-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
-
新标点和合本
“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
-
和合本2010(神版-简体)
“这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
-
当代译本
“你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
-
圣经新译本
“你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
-
新標點和合本
「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
-
和合本2010(神版-繁體)
「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
-
當代譯本
「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
-
聖經新譯本
“你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
-
呂振中譯本
『你將亞倫和他兒子們分別為聖,使他們作祭司來事奉我,在他們身上所要作的就是以下這些事:取一隻牛、是小公牛、兩隻完全沒有殘疾的公綿羊,
-
文理和合譯本
別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
-
文理委辦譯本
如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
-
New International Version
“ This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
-
New International Reader's Version
“ Here is what you must do to set apart Aaron and his sons to serve me as priests. Get a young bull and two rams. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
“ Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
-
New Living Translation
“ This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
-
Christian Standard Bible
“ This is what you are to do for them to consecrate them to serve me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
-
New American Standard Bible
“ Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
-
New King James Version
“ And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
-
American Standard Version
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what you are to do for them to consecrate them to serve Me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
-
King James Version
And this[ is] the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
-
New English Translation
“ Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
-
World English Bible
“ This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,