<< 出埃及記 29:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 新标点和合本
    “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(上帝版)
    “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(神版)
    “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 当代译本
    “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 圣经新译本
    “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 新標點和合本
    「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(上帝版)
    「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(神版)
    「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 當代譯本
    「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 聖經新譯本
    “你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
  • 呂振中譯本
    『你將亞倫和他兒子們分別為聖,使他們作祭司來事奉我,在他們身上所要作的就是以下這些事:取一隻牛、是小公牛、兩隻完全沒有殘疾的公綿羊,
  • 文理委辦譯本
    如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • New International Version
    “ This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • New International Reader's Version
    “ Here is what you must do to set apart Aaron and his sons to serve me as priests. Get a young bull and two rams. They must not have any flaws.
  • English Standard Version
    “ Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
  • New Living Translation
    “ This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what you are to do for them to consecrate them to serve me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
  • New American Standard Bible
    “ Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • New King James Version
    “ And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
  • American Standard Version
    And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what you are to do for them to consecrate them to serve Me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
  • King James Version
    And this[ is] the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
  • New English Translation
    “ Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
  • World English Bible
    “ This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,

交叉引用

  • 出埃及記 28:41
    衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 利未記 6:6
    且以牡綿羊、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、獻於耶和華、為補過之祭、
  • 出埃及記 20:11
    蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○
  • 歷代志下 13:9
    爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、
  • 利未記 9:2
    告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
  • 利未記 4:3
    如受膏之祭司干罪、貽害於民、則必緣其所犯之罪、取純全之牡犢、獻於耶和華、為贖罪之祭、
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 馬太福音 6:9
    故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
  • 利未記 5:15-16
    如人於獻耶和華之聖物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻補過之祭於耶和華、即牡綿羊之一、純全無疵、循聖所權衡、依爾所估之價、幾舍客勒、以補其過、於聖物之差失、必償所缺、加五分之一、攜至祭司、祭司取羊、代為贖罪、乃蒙赦宥、○
  • 利未記 8:2-36
    汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、集會眾於會幕門、摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、遂攜亞倫及其子、以水濯之、以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、亦予補服、置烏陵土明於其中、以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、摩西取膏釁會幕、及內所有、區別為聖、以膏灑壇凡七、釁壇與器、盤及其座、區別為聖、傾膏於亞倫首以膏之、區別為聖、遂攜亞倫諸子進前、衣之以衣、束之以帶、冠之以冠、遵耶和華所諭摩西之命、摩西又牽贖罪祭之牡犢、亞倫與子按手其首、於焉宰之、摩西以指取血、釁於壇之四角、以潔其壇、傾餘血於壇基、為之贖罪、區別為聖、取蓋臟之脂、與肝網、左右腎及其脂、焚之於壇、惟犢之身、與其皮肉及矢、焚於營外、遵耶和華所諭摩西之命、奉為燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、於焉宰之、摩西以其血沃於壇四周、臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭摩西之命、又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、亞倫與子按手其首、於焉宰之、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、又攜亞倫之子進前、以血釁其右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、沃餘血於壇四周、取脂及尾、蓋臟之脂、肝網、左右腎與其脂、暨右腿、於耶和華前無酵餅筐中、取無酵餅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右腿上、均付諸亞倫及其子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、摩西自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、復取羊腔、搖於耶和華前、以為搖祭、此於任聖職之祭羊、為摩西所應得、遵耶和華所諭摩西之命、復取膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、摩西告亞倫及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、亞倫及其子當食之、餘肉與餅、爇之以火、行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、亞倫及其子、悉循耶和華藉摩西所命之事而行、
  • 彼得前書 1:19
    乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 利未記 16:3
    亞倫欲入聖所、必奉牡犢一為贖罪祭、牡綿羊一為燔祭、
  • 瑪拉基書 1:13-14
    萬軍之耶和華曰、爾謂行此諸事、何其煩勞、遂輕慢之、耶和華曰、爾以所強奪者、及跛牲病牲、獻之為祭、我豈由爾手而納之乎、譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 出埃及記 29:21
    取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、
  • 出埃及記 12:5
    羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、
  • 利未記 22:20
    厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 出埃及記 28:3
    凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、