<< 出埃及记 28:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用巧工来做以弗得。
  • 新标点和合本
    “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版)
    “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 和合本2010(神版)
    “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
  • 圣经当代译本修订版
    “以弗得要用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线精工制作。
  • 新標點和合本
    「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
  • 和合本2010(上帝版)
    「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 和合本2010(神版)
    「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 聖經當代譯本修訂版
    「以弗得要用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作。
  • 聖經新譯本
    “他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
  • 呂振中譯本
    要將金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 文理和合譯本
    作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
  • 文理委辦譯本
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、
  • New International Version
    “ Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen— the work of skilled hands.
  • New International Reader's Version
    “ Make the linen apron out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. Have a skilled worker make it.
  • English Standard Version
    “ And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
  • New Living Translation
    “ The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Christian Standard Bible
    “ They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
  • New American Standard Bible
    “ They shall also make the ephod of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of the skilled embroiderer.
  • New King James Version
    and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
  • American Standard Version
    And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
  • King James Version
    And they shall make the ephod[ of] gold,[ of] blue, and[ of] purple,[ of] scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
  • New English Translation
    “ They are to make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen, the work of an artistic designer.
  • World English Bible
    “ They shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.

交叉引用

  • 出埃及记 26:1
    “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 39:2-7
    又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。他们把金子锤成薄片,剪成细线,用巧工织在蓝色紫色朱红色线和细麻之中。又为以弗得做相连的肩带,把以弗得的两端连接起来。上面的带子,做法好像以弗得一样,与以弗得连在一起,都用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的,是照着耶和华吩咐摩西的。他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上,作以色列人的记念石,是照着耶和华吩咐摩西的。