<< 出埃及記 28:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 新标点和合本
    要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,授予圣职,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,授予圣职,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本
    你哥哥亚伦及其众子穿上这些衣服后,你要用油膏立他们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本
    你要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又要膏抹他们,按立他们,把他们分别为圣,好使他们可以作我的祭司。
  • 新標點和合本
    要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版)
    要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,授予聖職,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,授予聖職,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本
    你哥哥亞倫及其眾子穿上這些衣服後,你要用油膏立他們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本
    你要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子們穿上,又要膏抹他們,按立他們,把他們分別為聖,好使他們可以作我的祭司。
  • 呂振中譯本
    你要把這些給你哥哥亞倫和他兒子們跟他一樣穿戴;要膏立他們,授與聖職給他們,將他們分別為聖,讓他們作祭司來事奉我。
  • 文理委辦譯本
    使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使亞倫與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、
  • New International Version
    After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version
    Put all these clothes on your brother Aaron and his sons. Then pour olive oil on them and prepare them to serve me. Set them apart to serve me as priests.
  • English Standard Version
    And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • New Living Translation
    Clothe your brother, Aaron, and his sons with these garments, and then anoint and ordain them. Consecrate them so they can serve as my priests.
  • Christian Standard Bible
    Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint, ordain, and consecrate them, so that they may serve me as priests.
  • New American Standard Bible
    Then you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, so that they may serve Me as priests.
  • New King James Version
    So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.
  • American Standard Version
    And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint, ordain, and consecrate them, so that they may serve Me as priests.
  • King James Version
    And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
  • New English Translation
    “ You are to clothe them– your brother Aaron and his sons with him– and anoint them and ordain them and set them apart as holy, so that they may minister as my priests.
  • World English Bible
    You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

交叉引用

  • 出埃及記 29:7
    傾膏其首以膏之、
  • 出埃及記 40:15
    膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 出埃及記 29:9
    束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 利未記 8:1-36
    耶和華諭摩西曰、汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、集會眾於會幕門、摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、遂攜亞倫及其子、以水濯之、以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、亦予補服、置烏陵土明於其中、以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、摩西取膏釁會幕、及內所有、區別為聖、以膏灑壇凡七、釁壇與器、盤及其座、區別為聖、傾膏於亞倫首以膏之、區別為聖、遂攜亞倫諸子進前、衣之以衣、束之以帶、冠之以冠、遵耶和華所諭摩西之命、摩西又牽贖罪祭之牡犢、亞倫與子按手其首、於焉宰之、摩西以指取血、釁於壇之四角、以潔其壇、傾餘血於壇基、為之贖罪、區別為聖、取蓋臟之脂、與肝網、左右腎及其脂、焚之於壇、惟犢之身、與其皮肉及矢、焚於營外、遵耶和華所諭摩西之命、奉為燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、於焉宰之、摩西以其血沃於壇四周、臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭摩西之命、又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、亞倫與子按手其首、於焉宰之、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、又攜亞倫之子進前、以血釁其右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、沃餘血於壇四周、取脂及尾、蓋臟之脂、肝網、左右腎與其脂、暨右腿、於耶和華前無酵餅筐中、取無酵餅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右腿上、均付諸亞倫及其子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、摩西自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、復取羊腔、搖於耶和華前、以為搖祭、此於任聖職之祭羊、為摩西所應得、遵耶和華所諭摩西之命、復取膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、摩西告亞倫及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、亞倫及其子當食之、餘肉與餅、爇之以火、行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、亞倫及其子、悉循耶和華藉摩西所命之事而行、
  • 利未記 10:7
    爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、○
  • 希伯來書 7:28
    律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
  • 以西結書 43:26
    歷七日、為壇行贖罪之禮、使之成潔、如是區別為聖、
  • 哥林多後書 1:21-22
    今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 以賽亞書 10:27
    是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 1約翰福音 2:20
  • 出埃及記 28:4
    所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
  • 出埃及記 29:35
    爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 希伯來書 5:4
    且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 出埃及記 29:24
    皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 出埃及記 28:1
    宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、
  • 民數記 3:3
    彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
  • 出埃及記 30:23-30
    取芬芳之上品、即流質沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、玉桂五百舍客勒、咸依聖所權衡、和橄欖油一欣、用調香法、製為聖膏、以膏會幕及法匱、幾與其器、燈臺與其器、並焚香壇、燔祭壇與其器、浴盤與其座、均別之為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
  • 約翰一書 2:27
    惟爾自主所受之膏、恆在爾衷、則不須人訓爾、彼之膏、即以諸事訓爾、是乃真而無誑、爾曹當依其所訓、恆在彼中矣、