<< 出埃及記 28:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以下這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥亞倫和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
  • 新标点和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 当代译本
    他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 圣经新译本
    这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、长外袍、杂色内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的众子做圣衣,使他们作事奉我的祭司。
  • 新標點和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 當代譯本
    他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 聖經新譯本
    這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 文理和合譯本
    所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
  • New International Version
    These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version
    The workers must make a chest cloth, a linen apron and an outer robe. They must also make an inner robe, a turban and a belt. They must make sacred clothes for your brother Aaron and his sons. Then they will serve me as priests.
  • English Standard Version
    These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
  • New Living Translation
    These are the garments they are to make: a chestpiece, an ephod, a robe, a patterned tunic, a turban, and a sash. They are to make these sacred garments for your brother, Aaron, and his sons to wear when they serve me as priests.
  • Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
  • New American Standard Bible
    And these are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a tunic of checkered work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for your brother Aaron and his sons, so that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
  • American Standard Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve Me as priests.
  • King James Version
    And these[ are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • New English Translation
    Now these are the garments that they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and for his sons, that they may minister as my priests.
  • World English Bible
    These are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

交叉引用

  • 出埃及記 28:39-40
    『你要拿麻絲線間格編製內袍,拿麻絲布作禮冠,用刺繡的方法作長腰帶。『要為亞倫的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓他們有光輝有華美。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 撒母耳記上 23:6
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裏拿着「神諭像」下去的。
  • 出埃及記 39:2-5
    他拿金線藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作聖裲襠。他們把金子錘成薄片,剪出細帶子來,用巧設圖案的作法,將金細帶織進藍紫色紫紅色朱紅色線料子和麻絲裏面。又給聖裲襠作兩條肩帶相連接着,在兩頭連接的。那巧設圖案製成的聖裲襠帶子、是在聖裲襠上頭、和它連在一塊,用一樣的作法、拿金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的,照永恆主所吩咐摩西的。
  • 撒母耳記上 2:18
    那時撒母耳在永恆主面前事奉着、還是個孩子;他束着細麻布的聖裲襠。
  • 撒母耳記上 30:7
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:『請將神諭像給我拿過來。』亞比亞他就將神諭像拿過去到大衛面前。
  • 出埃及記 39:28
    又拿麻絲布作禮冠,拿麻絲布作華美裹頭巾,拿撚的麻絲作細麻布褲子;
  • 出埃及記 39:8-22
    他用巧設圖案的作法,像聖裲襠的作法作一個胸牌:拿金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的。是四方的:他們把胸牌作成了兩層,長一虎口,寬一虎口,疊為兩層。又把四行寶石鑲在上面:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石:這是第一行;第二行是紅玉、藍寶石、金鋼石;第三行是風信子石、瑪瑙、紫晶;第四行是黃璧璽、水蒼玉、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。這些寶石、按以色列兒子的名字、有十二塊;按着他們的名字刻印章,各按自己的名字來代表十二族派。匠人們把淨金用絞的作法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。又作兩個金槽和兩個金環,把這兩個金環安在胸牌的兩頭;將那兩條絞成的金索穿在胸牌兩頭的兩個環子裏。又把鍊子兩頭絞成的金索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。也作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。他們用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子繫在一起,使胸牌貼在聖裲襠上巧設圖案織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來:照永恆主所吩咐摩西的。他也用編織的方法作一件聖裲襠外袍、完全藍紫色。
  • 撒母耳記上 22:18
    於是王對多益說:『你轉身去把祭司殺掉。』以東人多益就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的。
  • 啟示錄 9:17
    我在異象中看見那些馬和騎馬的是這樣:他們有胸甲像火跟風信子石和硫磺的顏色;馬的頭像獅子的頭;有火跟煙和硫磺從牠們口中噴出。
  • 以賽亞書 11:5
    公義必做他腰間的圍帶,忠信必做他脅下的束巾。
  • 以弗所書 6:14
    所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,
  • 出埃及記 28:6-35
    要將金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。大祭司那巧設圖案製成的聖裲襠的帶子、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法,並且和它連在一塊;是金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的。你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着以色列兒子的名字。六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,照他們出生的次序。你要用鐫刻寶石者的手工刻印章、將以色列兒子的名字、刻這兩塊寶石,用工夫使它們嵌在金槽裏。要將這兩塊寶石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把以色列子孫記住;亞倫要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前讓他紀念着。你要作兩個金槽,和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。『你要用巧設圖案的作法作一個判斷的胸牌,像聖裲襠的作法作它:拿金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲來作。這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。你要在那上面鑲着鑲寶石、四行寶石:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石:這是第一行;第二行是紅玉、藍寶石、金鋼石;第三行是風信子石、瑪瑙、紫晶;第四行是黃璧璽、水蒼玉、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。這些寶石、按以色列兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。你要把淨金用絞的方法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。在胸牌上你要作兩個金環,把這兩個環安在胸牌的兩頭。要將那兩條絞成的金索穿在胸牌兩頭的兩個環子裏。要把鍊子兩頭絞成的金索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。要用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子繫在一塊兒,使胸牌貼在聖裲襠上巧設圖案織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來。亞倫進聖所的時候、要將判斷胸牌上以色列兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。你要將烏陵土明放在判斷的胸牌裏;亞倫進到永恆主面前的時候、那兩塊要在他的胸前;這樣,亞倫就在永恆主面前將判斷以色列人的責任不斷地帶在胸前。『你要作一件聖裲襠的外袍、完全藍紫色。在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法作的;那口像鎧甲的領口;免得被撕裂。在袍子的邊兒、就是在它周圍的邊兒上、你要用藍紫色紫紅色朱紅色線作石榴;在袍子周圍眾石榴之間、要有金的鈴鐺:一個金鈴鐺、一個石榴、一個金鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上。袍子要在亞倫身上穿着,好作供職的事:他進聖所到永恆主面前、以及出來的時候、袍上的響聲可以被聽見,免得他死亡。
  • 出埃及記 39:25-26
    又用淨金作鈴鐺,把鈴鐺安在石榴之間,在外袍周圍的邊兒上石榴之間:一個鈴鐺、一個石榴、一個鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上,好作供職的事:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 撒母耳記下 6:14
    大衛在永恆主面前極力跳旋轉舞;大衛是束着細麻布聖裲襠的。
  • 以賽亞書 59:17
    他穿着義氣為鎧甲,將拯救的頭盔戴在頭上;他穿着替人伸冤的衣裳為服裝,披着熱心為外袍。
  • 利未記 8:7-9
    給亞倫穿上內袍,給他束上長腰帶,穿上外袍,又加上聖裲襠,用巧設圖案織成的聖裲襠帶子束上,將聖裲襠繫在他身上。又給他戴上胸牌,將烏陵土明放在胸牌裏,把禮冠戴在他頭上;在禮冠上頭、前面、釘上金牌、就是聖冠:照永恆主所吩咐摩西的。