<< 出埃及記 28:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
  • 新标点和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 当代译本
    他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 圣经新译本
    这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、长外袍、杂色内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的众子做圣衣,使他们作事奉我的祭司。
  • 新標點和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 當代譯本
    他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 聖經新譯本
    這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本
    以下這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥亞倫和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
  • 文理和合譯本
    所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • New International Version
    These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version
    The workers must make a chest cloth, a linen apron and an outer robe. They must also make an inner robe, a turban and a belt. They must make sacred clothes for your brother Aaron and his sons. Then they will serve me as priests.
  • English Standard Version
    These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
  • New Living Translation
    These are the garments they are to make: a chestpiece, an ephod, a robe, a patterned tunic, a turban, and a sash. They are to make these sacred garments for your brother, Aaron, and his sons to wear when they serve me as priests.
  • Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
  • New American Standard Bible
    And these are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a tunic of checkered work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for your brother Aaron and his sons, so that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
  • American Standard Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve Me as priests.
  • King James Version
    And these[ are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • New English Translation
    Now these are the garments that they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and for his sons, that they may minister as my priests.
  • World English Bible
    These are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

交叉引用

  • 出埃及記 28:39-40
    以白細麻織斗紋之內袍、又以白細麻布作冠、又以繡工法作大帶、又為亞倫諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    惟我儕為白晝之人、當謹守、以信與愛為甲衣之、以得救之望為盔戴之、
  • 撒母耳記上 23:6
    初、亞比亞他遁於基伊拉見大衛時、有以弗得在手、
  • 出埃及記 39:2-5
    以金絲與藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻作以弗得、以擣薄之金片翦為絲、與藍色紫色絳色縷、及白細麻相雜、按精細織法以製之、又於以弗得兩旁、作相連之肩帶二、以弗得之帶、與以弗得製法同、或作出於以弗得悉以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、遵主諭摩西之命製之、
  • 撒母耳記上 2:18
    時撒母耳奉事主、尚為幼童、衣細麻布以弗得、
  • 撒母耳記上 30:7
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、為我攜以弗得至、亞比亞他攜以弗得至大衛前、
  • 出埃及記 39:28
    以白細麻作首巾與冠、又以撚之白細麻作袴、
  • 出埃及記 39:8-22
    以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、胸牌方而複、長廣維一、以布指為度、上嵌寶石四行一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、寶石之數、按以色列十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製作、置於胸牌、作二金槽、亦作二金環、置於胸牌上二邊、以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶上、以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此胸牌不離以弗得、遵主所諭摩西之命、○又製外袍、衣於以弗得之下、其色純藍、
  • 撒母耳記上 22:18
    王諭多益曰、爾往殺諸祭司、以東人多益、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 啟示錄 9:17
    我於異象中、見其馬、又見乘之者、著火色紫色硫磺色之甲、馬首如獅首、口出火與煙與硫磺、
  • 以賽亞書 11:5
    以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 以弗所書 6:14
    是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、
  • 出埃及記 28:6-35
    當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、以弗得上之帶、與以弗得同一製法、皆用金絲、與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、以寶石二、上鐫以色列諸子之名、六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、鐫以色列諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、將二寶石置於以弗得二肩帶、為以色列人為記石、亞倫於兩肩擔其名、在耶和華前以為誌、以金作二槽、又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○當按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、用金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、胸牌必方而複、長廣維一、以布指為度、上嵌寶石四行、一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、寶石之數、須按以色列十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製之、置於胸牌、以金作二環、置於胸牌上二邊、以二金鏈貫於胸牌邊之二金環內、以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、又作金環二、置於胸牌內之下兩邊、與以弗得相對、又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶以上、以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此、胸牌不離以弗得、亞倫入聖所時、須將決斷之胸牌載有以色列諸子之名者服於膺、在耶和華前以為永誌、以烏陵與土明置於胸牌內、使亞倫至耶和華前時服於膺、如是、亞倫於耶和華前、可常服以色列族決斷之物於膺、○當製外袍、可衣於以弗得之下、其色純藍、當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、又當有金鈴懸於石榴中、金鈴與石榴相間、在袍四圍之下緣、亞倫於主前奉事時、必衣此袍、使出入聖所有聲、免於死亡、○
  • 出埃及記 39:25-26
    以精金作鈴、置於石榴間、在袍四圍之下緣、金鈴與石榴相間、奉事之時、可衣是衣、遵主所諭摩西之命、○
  • 撒母耳記下 6:14
    大衛衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • 以賽亞書 59:17
    以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
  • 利未記 8:7-9
    衣亞倫以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭摩西者、