<< 出埃及記 28:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 新标点和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 当代译本
    他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 圣经新译本
    这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、长外袍、杂色内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的众子做圣衣,使他们作事奉我的祭司。
  • 新標點和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 聖經新譯本
    這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本
    以下這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥亞倫和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
  • 文理和合譯本
    所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
  • New International Version
    These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version
    The workers must make a chest cloth, a linen apron and an outer robe. They must also make an inner robe, a turban and a belt. They must make sacred clothes for your brother Aaron and his sons. Then they will serve me as priests.
  • English Standard Version
    These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
  • New Living Translation
    These are the garments they are to make: a chestpiece, an ephod, a robe, a patterned tunic, a turban, and a sash. They are to make these sacred garments for your brother, Aaron, and his sons to wear when they serve me as priests.
  • Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
  • New American Standard Bible
    And these are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a tunic of checkered work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for your brother Aaron and his sons, so that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
  • American Standard Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve Me as priests.
  • King James Version
    And these[ are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • New English Translation
    Now these are the garments that they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and for his sons, that they may minister as my priests.
  • World English Bible
    These are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

交叉引用

  • 出埃及記 28:39-40
    「要用雜色的細麻線織成祭司的內袍,用細麻布做禮冠,腰帶上要有刺繡,也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、帽子,顯出他們職位的榮耀和尊貴。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 撒母耳記上 23:6
    亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 出埃及記 39:2-5
    用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作以弗得,把金子打成薄片,剪成細線,與細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線巧妙地織在一起。他做了兩條肩帶,固定在以弗得兩邊,用來連接以弗得。又按耶和華對摩西的吩咐,照以弗得的做法用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作腰帶,縫在以弗得上。
  • 撒母耳記上 2:18
    那時年少的撒母耳穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
  • 撒母耳記上 30:7
    大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。
  • 出埃及記 39:28
    禮冠、頭巾和褲子,
  • 出埃及記 39:8-22
    他精工製作胸牌,與以弗得一樣用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線織成。胸牌呈正方形,疊成兩層,長寬各二十二釐米。上面鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙和紫晶;第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。以上四行寶石都鑲在胸牌的金框內。他用刻圖章的方法,在十二顆寶石上刻上以色列兒子的名字,代表以色列的十二支派。他用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,又造兩個金框和兩個金環,把金環安在胸牌兩端。把兩條金鏈分別穿在兩個金環裡,又把兩條金鏈的另一端分別連在以弗得前面肩帶的兩個金框上。在靠近以弗得內側、胸牌下面的兩端造了兩個金環。在以弗得肩帶下端、接近腰帶的地方又造了兩個金環。用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。以弗得的外袍用純藍色的線織成,
  • 撒母耳記上 22:18
    掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。
  • 啟示錄 9:17
    我在異象中看見了馬和騎士。騎士胸甲的顏色像火焰、紫瑪瑙和硫磺。馬的頭像獅子的頭,口中噴出火、煙和硫磺。
  • 以賽亞書 11:5
    公義必作他的腰帶,信實必作他肋下的帶子。
  • 以弗所書 6:14
    務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
  • 出埃及記 28:6-35
    「以弗得要用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作。要在以弗得兩邊用兩條肩帶縫合起來。用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作一條帶子,縫在以弗得上,連成一整件。「你要找兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。要用工匠雕刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡面。然後將鑲著金框的寶石縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。亞倫要把他們的名字放在肩上,在耶和華面前作紀念。要做兩個金框,並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。「要精心製作一個用來明白上帝旨意的胸牌,製作的方法和造以弗得一樣,用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線製作。胸牌是方形的,長寬各二十二釐米,分成上下兩層。上面要鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙和紫晶;第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要用金框圍著,鑲在胸牌上。要用刻圖章的方法在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表十二支派。「要用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,造兩個金環安在胸牌兩端,把鏈子穿在金環上,再把金鏈的另一端接在以弗得肩帶的兩個金框上。造兩個金環,安在胸牌下端靠近以弗得內側的兩邊。再造兩個金環安在以弗得前面兩條肩帶的下端,靠近接縫處,在精緻的以弗得腰帶上方。再用一條藍色的繩子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。亞倫進聖所時,要佩戴這塊刻著以色列眾子名字的胸牌,在耶和華面前常作紀念。又要把烏陵和土明放在胸牌裡面,亞倫到耶和華面前的時候,要佩帶這胸牌,以便明白上帝的旨意,為以色列人做決定。「也要縫製一件藍色的以弗得的外袍,袍上要留領口,還要在領口周圍織領邊,好像鎧甲上的領口,免得領口破裂。外袍的底邊要另外用藍色、紫色、朱紅色的線做成石榴狀的飾物,石榴中間要掛金鈴鐺。一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。亞倫事奉的時候,要穿上這外袍,以便他進聖所到耶和華面前和出聖所的時候,鈴鐺會發出響聲,他就不至於死。
  • 出埃及記 39:25-26
    又造純金的鈴鐺掛在外袍底邊的石榴間,一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。這件外袍是祭司供職時穿的,正如耶和華對摩西的吩咐。
  • 撒母耳記下 6:14
    大衛穿著細麻布的以弗得在耶和華面前盡情跳舞。
  • 以賽亞書 59:17
    祂以公義作鎧甲,以救恩作頭盔,以復仇作衣服,以熱忱作外袍。
  • 利未記 8:7-9
    摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。