Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:
  • 新标点和合本 - 袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:
  • 当代译本 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
  • 圣经新译本 - 在长外袍下襬的周围,你要用蓝色紫色朱红色线做石榴,在长外袍下襬周围的石榴中间,要缀上金铃。
  • 中文标准译本 - 外袍下摆的围边上,要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,石榴之间要有金铃铛,
  • 现代标点和合本 - 袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
  • 和合本(拼音版) - 袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
  • New International Version - Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
  • New International Reader's Version - Make pomegranates out of blue, purple and bright red yarn. Sew them around the hem of the robe. Sew gold bells between them.
  • English Standard Version - On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
  • New Living Translation - Make pomegranates out of blue, purple, and scarlet yarn, and attach them to the hem of the robe, with gold bells between them.
  • Christian Standard Bible - Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn on its lower hem and all around it. Put gold bells between them all the way around,
  • New American Standard Bible - You shall make on its hem pomegranates of violet, purple, and scarlet material all around on its hem, and bells of gold between them all around:
  • New King James Version - And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
  • Amplified Bible - You shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet fabric all around its hem, with gold bells between them;
  • American Standard Version - And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
  • King James Version - And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
  • New English Translation - You are to make pomegranates of blue, purple, and scarlet all around its hem and bells of gold between them all around.
  • World English Bible - On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around its hem; with bells of gold between and around them:
  • 新標點和合本 - 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 當代譯本 - 外袍的底邊要另外用藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,石榴間要掛金鈴鐺。
  • 聖經新譯本 - 在長外袍下襬的周圍,你要用藍色紫色朱紅色線做石榴,在長外袍下襬周圍的石榴中間,要綴上金鈴。
  • 呂振中譯本 - 在袍子的邊兒、就是在它周圍的邊兒上、你要用藍紫色紫紅色朱紅色 線 作石榴;在 袍子 周圍 眾石榴 之間、要有金的鈴鐺:
  • 中文標準譯本 - 外袍下擺的圍邊上,要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴,石榴之間要有金鈴鐺,
  • 現代標點和合本 - 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴,在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺。
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
  • 文理委辦譯本 - 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷為緣、狀若石榴、間以金鈴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、又當有金鈴懸於石榴中、
  • Nueva Versión Internacional - En torno al borde inferior del manto pondrás granadas de púrpura, carmesí y escarlata, alternándolas con campanillas de oro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 옷자락의 가장자리에 돌아 가며 청색, 자색, 홍색 실로 석류를 만들어 달고 그 사이사이에 금방울을 달아라.
  • Новый Русский Перевод - Нашей гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • Восточный перевод - Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en garniras le pan de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate et de rouge éclatant alternant avec des clochettes d’or tout autour :
  • リビングバイブル - 青服のすそのへりには、青と紫と緋色の撚り糸でざくろを作ってつけ、ざくろとざくろの間に金の鈴をつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça romãs de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
  • Hoffnung für alle - Am unteren Saum des Gewandes werden ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem Stoff angebracht und dazwischen kleine goldene Glöckchen, immer abwechselnd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng chỉ xanh, tím, đỏ thắt trái lựu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำผลทับทิมด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงไว้รอบชายเสื้อคลุม ติดลูกพรวนทองคำสลับกับผลทับทิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​รอบ​ชาย​เสื้อ​คลุม​ให้​ใช้​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด​ทำ​เป็น​รูป​ทับทิม ติด​ลูก​พรวน​ทองคำ​ไว้​ระหว่าง​ลูก​ทับทิม
交叉引用
  • 出埃及记 39:24 - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:
  • 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 列王纪下 25:17 - 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,铜顶高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。第二根柱子与此相同,也有网子。
  • 列王纪上 7:18 - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱顶上,周围有两行网子在柱子 上面遮盖柱顶,第二根柱顶也是这样做。
  • 撒迦利亚书 14:20 - 在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:
  • 新标点和合本 - 袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:
  • 当代译本 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
  • 圣经新译本 - 在长外袍下襬的周围,你要用蓝色紫色朱红色线做石榴,在长外袍下襬周围的石榴中间,要缀上金铃。
  • 中文标准译本 - 外袍下摆的围边上,要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,石榴之间要有金铃铛,
  • 现代标点和合本 - 袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
  • 和合本(拼音版) - 袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
  • New International Version - Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
  • New International Reader's Version - Make pomegranates out of blue, purple and bright red yarn. Sew them around the hem of the robe. Sew gold bells between them.
  • English Standard Version - On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
  • New Living Translation - Make pomegranates out of blue, purple, and scarlet yarn, and attach them to the hem of the robe, with gold bells between them.
  • Christian Standard Bible - Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn on its lower hem and all around it. Put gold bells between them all the way around,
  • New American Standard Bible - You shall make on its hem pomegranates of violet, purple, and scarlet material all around on its hem, and bells of gold between them all around:
  • New King James Version - And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
  • Amplified Bible - You shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet fabric all around its hem, with gold bells between them;
  • American Standard Version - And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
  • King James Version - And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
  • New English Translation - You are to make pomegranates of blue, purple, and scarlet all around its hem and bells of gold between them all around.
  • World English Bible - On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around its hem; with bells of gold between and around them:
  • 新標點和合本 - 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 當代譯本 - 外袍的底邊要另外用藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,石榴間要掛金鈴鐺。
  • 聖經新譯本 - 在長外袍下襬的周圍,你要用藍色紫色朱紅色線做石榴,在長外袍下襬周圍的石榴中間,要綴上金鈴。
  • 呂振中譯本 - 在袍子的邊兒、就是在它周圍的邊兒上、你要用藍紫色紫紅色朱紅色 線 作石榴;在 袍子 周圍 眾石榴 之間、要有金的鈴鐺:
  • 中文標準譯本 - 外袍下擺的圍邊上,要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴,石榴之間要有金鈴鐺,
  • 現代標點和合本 - 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴,在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺。
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
  • 文理委辦譯本 - 衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷為緣、狀若石榴、間以金鈴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、又當有金鈴懸於石榴中、
  • Nueva Versión Internacional - En torno al borde inferior del manto pondrás granadas de púrpura, carmesí y escarlata, alternándolas con campanillas de oro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 옷자락의 가장자리에 돌아 가며 청색, 자색, 홍색 실로 석류를 만들어 달고 그 사이사이에 금방울을 달아라.
  • Новый Русский Перевод - Нашей гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • Восточный перевод - Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en garniras le pan de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate et de rouge éclatant alternant avec des clochettes d’or tout autour :
  • リビングバイブル - 青服のすそのへりには、青と紫と緋色の撚り糸でざくろを作ってつけ、ざくろとざくろの間に金の鈴をつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça romãs de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
  • Hoffnung für alle - Am unteren Saum des Gewandes werden ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem Stoff angebracht und dazwischen kleine goldene Glöckchen, immer abwechselnd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng chỉ xanh, tím, đỏ thắt trái lựu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำผลทับทิมด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงไว้รอบชายเสื้อคลุม ติดลูกพรวนทองคำสลับกับผลทับทิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​รอบ​ชาย​เสื้อ​คลุม​ให้​ใช้​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด​ทำ​เป็น​รูป​ทับทิม ติด​ลูก​พรวน​ทองคำ​ไว้​ระหว่าง​ลูก​ทับทิม
  • 出埃及记 39:24 - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:
  • 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 列王纪下 25:17 - 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,铜顶高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。第二根柱子与此相同,也有网子。
  • 列王纪上 7:18 - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱顶上,周围有两行网子在柱子 上面遮盖柱顶,第二根柱顶也是这样做。
  • 撒迦利亚书 14:20 - 在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
圣经
资源
计划
奉献