-
新标点和合本
又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
-
和合本2010(神版-简体)
再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。
-
当代译本
再造两个金环安在以弗得前面两条肩带的下端,靠近接缝处,在精致的以弗得腰带上方。
-
圣经新译本
你又要做两个金环,把它们安在以弗得前面两条肩带的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工织成的带子上面。
-
新標點和合本
又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
-
和合本2010(神版-繁體)
再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
-
當代譯本
再造兩個金環安在以弗得前面兩條肩帶的下端,靠近接縫處,在精緻的以弗得腰帶上方。
-
聖經新譯本
你又要做兩個金環,把它們安在以弗得前面兩條肩帶的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工織成的帶子上面。
-
呂振中譯本
也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。
-
文理和合譯本
又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
-
文理委辦譯本
又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶以上、
-
New International Version
Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
-
New International Reader's Version
Make two more gold rings. Connect them to the bottom of the shoulder straps on the front of the apron. Put them close to the seam. Put them right above the waistband of the apron.
-
English Standard Version
And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
-
New Living Translation
And make two more gold rings and attach them to the front of the ephod, below the shoulder pieces, just above the knot where the decorative sash is fastened to the ephod.
-
Christian Standard Bible
Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam, and above the ephod’s woven waistband.
-
New American Standard Bible
And you shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
-
New King James Version
And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
-
American Standard Version
And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder- pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
-
Holman Christian Standard Bible
Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam, and above the ephod’s woven waistband.
-
King James Version
And two[ other] rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the[ other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
-
New English Translation
You are to make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
-
World English Bible
You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.