<< 出埃及記 28:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
  • 新标点和合本
    要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
  • 和合本2010(上帝版)
    要在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
  • 和合本2010(神版)
    要在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
  • 当代译本
    上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 圣经新译本
    你要在胸牌上面镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、翡翠;
  • 新標點和合本
    要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 和合本2010(上帝版)
    要在上面鑲四行寶石:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 和合本2010(神版)
    要在上面鑲四行寶石:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 當代譯本
    上面要鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;
  • 聖經新譯本
    你要在胸牌上面鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉、翡翠;
  • 呂振中譯本
    你要在那上面鑲着鑲寶石、四行寶石:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石:這是第一行;
  • 文理委辦譯本
    置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    上嵌寶石四行、一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、
  • New International Version
    Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl;
  • New International Reader's Version
    Put four rows of valuable jewels on it. Put carnelian, chrysolite and beryl in the first row.
  • English Standard Version
    You shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
  • New Living Translation
    Mount four rows of gemstones on it. The first row will contain a red carnelian, a pale green peridot, and an emerald.
  • Christian Standard Bible
    Place a setting of gemstones on it, four rows of stones: The first row should be a row of carnelian, topaz, and emerald;
  • New American Standard Bible
    And you shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz, and emerald;
  • New King James Version
    And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row;
  • American Standard Version
    And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
  • Holman Christian Standard Bible
    Place a setting of gemstones on it, four rows of stones: The first row should be a row of carnelian, topaz, and emerald;
  • King James Version
    And thou shalt set in it settings of stones,[ even] four rows of stones:[ the first] row[ shall be] a sardius, a topaz, and a carbuncle:[ this shall be] the first row.
  • New English Translation
    You are to set in it a setting for stones, four rows of stones, a row with a ruby, a topaz, and a beryl– the first row;
  • World English Bible
    You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;

交叉引用

  • 以西結書 28:13
    爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、葱珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、
  • 啟示錄 21:19-21
    邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
  • 出埃及記 39:10-21
    上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、二為青玉、藍玉、金鋼石、三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、以精金作鏈、形如編索、屬於補服、作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 箴言 8:11
    蓋智慧愈於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 箴言 3:15
    貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 瑪拉基書 3:17
    萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
  • 出埃及記 28:11
    用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、
  • 箴言 20:15
    黃金既有、珍珠亦多、惟哲言為珍寶、
  • 耶利米哀歌 4:7
    昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
  • 以賽亞書 54:11-12
    爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
  • 出埃及記 28:9
    將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
  • 約伯記 28:18-19
    珊瑚水晶、俱無足論、智慧之值、愈於珍珠、古實黃玉、不足與之比、精金不足較其值、
  • 箴言 31:10
    孰得賢婦、價愈珍珠、