<< 出埃及記 28:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 新标点和合本
    又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
  • 和合本2010(神版)
    再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
  • 当代译本
    并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 圣经新译本
    和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
  • 新標點和合本
    又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
  • 和合本2010(神版)
    再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 當代譯本
    並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
  • 聖經新譯本
    和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
  • 呂振中譯本
    和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 文理和合譯本
    用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
  • 文理委辦譯本
    編兼金為二索、繫於金方。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
  • New International Version
    and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
  • New International Reader's Version
    Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
  • English Standard Version
    and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • New Living Translation
    then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
  • Christian Standard Bible
    and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
  • New American Standard Bible
    and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
  • New King James Version
    and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
  • American Standard Version
    and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
  • Holman Christian Standard Bible
    and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
  • King James Version
    And two chains[ of] pure gold at the ends;[ of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
  • New English Translation
    and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
  • World English Bible
    and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings.

交叉引用

  • 出埃及記 28:22-25
    要在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。要為胸袋做兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端。要把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上。又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 列王紀上 7:17
    柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 歷代志下 4:12-13
    兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂。
  • 出埃及記 39:17-18
    他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 列王紀下 25:17
    這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,銅頂高三肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。第二根柱子與此相同,也有網子。
  • 出埃及記 39:15
    他們在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。