<< Exodus 28:14 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
  • 新标点和合本
    又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
  • 和合本2010(神版)
    再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
  • 当代译本
    并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 圣经新译本
    和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
  • 新標點和合本
    又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 和合本2010(神版)
    再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 當代譯本
    並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
  • 聖經新譯本
    和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
  • 呂振中譯本
    和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 文理和合譯本
    用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
  • 文理委辦譯本
    編兼金為二索、繫於金方。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
  • New International Version
    and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
  • New International Reader's Version
    Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
  • English Standard Version
    and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • New Living Translation
    then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
  • New American Standard Bible
    and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
  • New King James Version
    and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
  • American Standard Version
    and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
  • Holman Christian Standard Bible
    and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
  • King James Version
    And two chains[ of] pure gold at the ends;[ of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
  • New English Translation
    and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
  • World English Bible
    and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings.

交叉引用

  • Exodus 28:22-25
    “ You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.Fashion two gold rings for the breastpiece and attach them to its two corners.Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
  • 1 Kings 7 17
    The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork— seven for the first capital and seven for the second.
  • 2 Chronicles 4 12-2 Chronicles 4 13
    two pillars; the bowls and the capitals on top of the two pillars; the two gratings for covering both bowls of the capitals that were on top of the pillars;the four hundred pomegranates for the two gratings( two rows of pomegranates for each grating covering both capitals’ bowls on top of the pillars).
  • Exodus 39:17-18
    Then they attached the two gold cords to the two gold rings on the corners of the breastpiece.They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way they attached them to the ephod’s shoulder pieces in front.
  • 2 Kings 25 17
    One pillar was twenty-seven feet tall and had a bronze capital on top of it. The capital, encircled by a grating and pomegranates of bronze, stood five feet high. The second pillar was the same, with its own grating.
  • Exodus 39:15
    They made braided chains of pure gold cord for the breastpiece.