<< 出埃及記 27:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要吩咐以色列人把搗成的純橄欖油、做燈火用處的、拿來給你,讓燈不斷地點着。
  • 新标点和合本
    “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;
  • 当代译本
    “你要吩咐以色列百姓,把榨出的纯橄榄油拿来做会幕内的灯油,使灯台上的灯经常亮着。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
  • 新標點和合本
    「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,用以點燈,使燈經常點着;
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,用以點燈,使燈經常點着;
  • 當代譯本
    「你要吩咐以色列百姓,把榨出的純橄欖油拿來做會幕內的燈油,使燈臺上的燈經常亮著。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列民把打成的純橄欖油拿來給你,是為點燈用的,使燈常常點著。
  • 文理和合譯本
    宜命以色列民、取橄欖擣清油、使燈常燃、
  • 文理委辦譯本
    宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當諭以色列人、以油果搗成最清潔可燃燈之油、取以予爾、使燈常燃、
  • New International Version
    “ Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
  • New International Reader's Version
    “ Command the Israelites to bring you clear oil made from pressed olives. Use it to keep the lamps burning and giving light.
  • English Standard Version
    “ You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
  • New Living Translation
    “ Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning regularly.
  • New American Standard Bible
    “ And you shall command the sons of Israel that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • New King James Version
    “ And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.
  • American Standard Version
    And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning continually.
  • King James Version
    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
  • New English Translation
    “ You are to command the Israelites that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps will burn regularly.
  • World English Bible
    “ You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.

交叉引用

  • 出埃及記 39:37
    淨金的燈臺、和它的燈盞、擺列的燈盞、跟它的一切器具、和燈火的油、
  • 士師記 9:9
    橄欖樹對他們說:「我哪可以不產出我的肥油、人所用來榮耀神尊重人的油,而去搖來搖去在眾樹之上呢?」
  • 詩篇 23:5
    在我敵人面前你為我擺設筵席;你用油滋潤我的頭;我的杯滿滿、直溢出來。
  • 出埃及記 25:31-37
    『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。燈臺的兩邊要杈出六個枝子:一邊三個燈臺枝子,另一邊三個燈臺枝子。在這邊的每一枝上有三個杯、作像杏花的樣子,有球有花;在那邊的每一枝上也有三個杯、作像杏花的樣子,有球有花:從燈臺杈出來的六個枝子、都是這樣。燈臺上有四個杯、作像杏花的樣子,有球有花。兩個枝子的下面有球和它相連;又兩個枝子的下面有球和它相連;又兩個枝子的下面有球和它相連:從燈臺杈出來的六個枝子都是這樣。它們的球和枝子要連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。你要作燈臺的七個燈盞;這樣燈盞要掛上,使它照亮對面的地方。
  • 撒迦利亞書 4:11-14
    我又應聲問天使說:『這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?』我第二次應聲問他說:『這兩根橄欖樹枝、在兩個流出金色油的金管旁邊的、是甚麼意思?』他對我說:『你不知道這一些是甚麼意思麼?』我說:『主啊,我不知道。』他說:『這是兩個盛產新油、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 利未記 24:1-4
    永恆主告訴摩西說:『你要吩咐以色列人把搗成的純橄欖油、做燈火用處的、拿來給你,讓燈不斷地點着。在會棚中、法櫃的帷帳外、亞倫從晚上到早晨要不斷地在永恆主面前整理這燈:這要做你們世世代代永遠的條例。他要不斷地在永恆主面前整理這淨金燈臺上的燈。
  • 啟示錄 11:4
    他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。