<< 出埃及记 27:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;
  • 当代译本
    “你要吩咐以色列百姓,把榨出的纯橄榄油拿来做会幕内的灯油,使灯台上的灯经常亮着。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
  • 新標點和合本
    「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,用以點燈,使燈經常點着;
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,用以點燈,使燈經常點着;
  • 當代譯本
    「你要吩咐以色列百姓,把榨出的純橄欖油拿來做會幕內的燈油,使燈臺上的燈經常亮著。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列民把打成的純橄欖油拿來給你,是為點燈用的,使燈常常點著。
  • 呂振中譯本
    『你要吩咐以色列人把搗成的純橄欖油、做燈火用處的、拿來給你,讓燈不斷地點着。
  • 文理和合譯本
    宜命以色列民、取橄欖擣清油、使燈常燃、
  • 文理委辦譯本
    宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當諭以色列人、以油果搗成最清潔可燃燈之油、取以予爾、使燈常燃、
  • New International Version
    “ Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
  • New International Reader's Version
    “ Command the Israelites to bring you clear oil made from pressed olives. Use it to keep the lamps burning and giving light.
  • English Standard Version
    “ You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
  • New Living Translation
    “ Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning regularly.
  • New American Standard Bible
    “ And you shall command the sons of Israel that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • New King James Version
    “ And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.
  • American Standard Version
    And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning continually.
  • King James Version
    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
  • New English Translation
    “ You are to command the Israelites that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps will burn regularly.
  • World English Bible
    “ You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.

交叉引用

  • 出埃及记 39:37
    精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
  • 士师记 9:9
    橄榄树回答说:‘我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢?’
  • 诗篇 23:5
    在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
  • 出埃及记 25:31-37
    “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
  • 撒迦利亚书 4:11-14
    我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?”他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
  • 利未记 24:1-4
    耶和华晓谕摩西说:“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • 启示录 11:4
    他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。