<< 出埃及記 25:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 新标点和合本
    制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 当代译本
    你们要照我的指示去造圣幕和里面各样的器具。
  • 圣经新译本
    按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 當代譯本
    你們要照我的指示去造聖幕和裡面各樣的器具。
  • 聖經新譯本
    按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
  • 呂振中譯本
    關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 文理和合譯本
    造幕與器、遵我所示之式、○
  • 文理委辦譯本
    我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
  • New International Version
    Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • New International Reader's Version
    Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • English Standard Version
    Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • New Living Translation
    You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Christian Standard Bible
    You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • New American Standard Bible
    According to all that I am going to show you as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, so you shall construct it.
  • New King James Version
    According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • American Standard Version
    According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • King James Version
    According to all that I shew thee,[ after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make[ it].
  • New English Translation
    According to all that I am showing you– the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings– you must make it exactly so.
  • World English Bible
    According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

交叉引用

  • 出埃及記 25:40
    要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 希伯來書 8:5
    他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 使徒行傳 7:44
    「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
  • 歷代志上 28:11-19
    大衛將殿的遊廊、旁屋、府庫、樓房、內殿,和施恩所的樣式指示他兒子所羅門,又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他;又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩,金燈臺和金燈的分兩,銀燈臺和銀燈的分兩,輕重各都合宜;陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩,精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩,精金香壇的分兩,並用金子做基路伯;基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」
  • 希伯來書 9:9
    那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就着良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。