<< 出埃及记 25:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 新标点和合本
    制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 当代译本
    你们要照我的指示去造圣幕和里面各样的器具。
  • 新標點和合本
    製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 當代譯本
    你們要照我的指示去造聖幕和裡面各樣的器具。
  • 聖經新譯本
    按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
  • 呂振中譯本
    關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 文理和合譯本
    造幕與器、遵我所示之式、○
  • 文理委辦譯本
    我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
  • New International Version
    Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • New International Reader's Version
    Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • English Standard Version
    Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • New Living Translation
    You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Christian Standard Bible
    You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • New American Standard Bible
    According to all that I am going to show you as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, so you shall construct it.
  • New King James Version
    According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • American Standard Version
    According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • King James Version
    According to all that I shew thee,[ after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make[ it].
  • New English Translation
    According to all that I am showing you– the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings– you must make it exactly so.
  • World English Bible
    According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

交叉引用

  • 出埃及记 25:40
    你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 希伯来书 8:5
    这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候,神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
  • 使徒行传 7:44
    “我们的祖先在旷野有作证的帐幕,就是跟摩西谈话的那位指示他,依照他看见的样式做的。
  • 历代志上 28:11-19
    大卫把殿的走廊、房屋、库房、阁楼、内殿和安放施恩座的圣所的图样,都交给他的儿子所罗门;又把他心中所想的图样,就是耶和华殿的院子、四周所有的房屋、神殿里的库房和圣物库房的图样,都指示了他;又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;大卫又指示了他用多少金子做各样需用的金器;用多少银子做各样需用的银器;用多少金子做金灯台和台上的金灯;用多少金子做每盏金灯台和台上的金灯;用多少银子做银灯台和台上的银灯。每盏银灯台和台上的银灯用多少银子,都按照每盏灯台的用途;用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做金碗,每只碗重量多少;用多少银子做银碗,每只碗重量多少;用多少精金做香坛;又用金子做基路伯,像车的样子;基路伯展开翅膀,遮盖着耶和华的约柜。大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
  • 希伯来书 9:9
    这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。