<< 出埃及記 25:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
  • 新标点和合本
    “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 当代译本
    “你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 新標點和合本
    「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 當代譯本
    「你去告訴以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘願獻上的禮物。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • New International Version
    “ Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
  • New American Standard Bible
    “ Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites to take an offering for Me. You are to take My offering from everyone who is willing to give.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • New English Translation
    “ Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.

交叉引用

  • 以斯拉記 2:68
    族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
  • 哥林多後書 9:7
    各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 以斯拉記 1:6
    猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇、牲牷、器皿、饋猶大人、亦樂輸禮物。
  • 以斯拉記 7:16
    凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 尼希米記 11:2
    凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 以斯拉記 3:5
    後於月朔、及耶和華所定之節期、恆獻燔祭、外此凡有樂輸禮物、奉事耶和華者亦獻之。
  • 歷代志上 29:1-30
    大闢王告會眾曰、我子所羅門、尚在弱齡、上帝特遴選之、工作甚鉅、蓋殿非為人也、乃為上帝耶和華。我為上帝之殿、竭其才力、預備金銀、銅鐵、材木、俱適其用、碧玉以飾服、又有光石、彩石、寶石、花石、不可悉數。上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。得金七百五十六萬兩、銀一千五百萬兩、銅二千七百萬兩、鐵一萬五千萬兩、以供上帝殿之用。有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。我何人斯、焉敢當樂輸之名、萬物由爾出、仍以爾物為獻。昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。我上帝耶和華歟、我欲建殿、為籲爾聖名之所、曾為備材、不可悉數、咸屬於爾、亦由爾出。我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、賜我子所羅門、誠心守爾禁令、法度禮儀、我嘗備材、以建斯殿、亦願我子告厥成功。大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。詰朝以色列族眾、獻燔祭奉事耶和華、千犢、千羊、千羔、與其禮物、酒以灌奠、不可勝數。在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、所羅門得耶和華命、繼父大闢之位、無不亨通。以色列族眾聽從其命。群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。耶西子大闢治以色列四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年。
  • 詩篇 110:3
    秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 民數記 7:3-88
    攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。耶和華諭摩西曰、取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。摩西以車與牛、予利未人。兩車四牛、予革順子孫、循其役事。四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。○二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一。為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。金鼎一、重五兩、盈以香。牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。山羊之羔一、為贖罪祭。牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。○
  • 出埃及記 35:4-29
    又告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、即金三品、紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、璧玉、與飾於公服黼掛之玉。爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、匱、與杠施恩所、及簾、几、與杠、器、及陳設之餅、常燃之燈臺、與盞、燈油、及器悉備。香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬為幕門、祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、場帷及柱與座、幬為場門、幕釘場帷釘、及索、覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○以色列會眾乃退。凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。
  • 民數記 18:24
    以色列人十輸其一、舉而獻我者、我必賜之為利未人嗣業、外此則無恆業。○
  • 士師記 5:9
    以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 申命記 16:16-17
    爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。既蒙爾上帝耶和華錫嘏、各隨其力、而供給焉。○
  • 哥林多後書 8:11-12
    今當成斯事、既樂為之、則依爾所有以成之、人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、