<< 出埃及記 25:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 新标点和合本
    “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 当代译本
    “你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 新標點和合本
    「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 當代譯本
    「你去告訴以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘願獻上的禮物。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 文理委辦譯本
    爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • New International Version
    “ Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
  • New American Standard Bible
    “ Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites to take an offering for Me. You are to take My offering from everyone who is willing to give.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • New English Translation
    “ Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.

交叉引用

  • 以斯拉記 2:68
    有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、
  • 哥林多後書 9:7
    宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
  • 以斯拉記 1:6
    四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、
  • 以斯拉記 7:16
    又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
  • 尼希米記 11:2
    凡樂意居耶路撒冷者、民為之祝嘏、
  • 以斯拉記 3:5
    後獻恆獻之燔祭、月朔之祭、及所定為聖、耶和華諸節期之祭、與人奉於耶和華之樂獻祭、
  • 歷代志上 29:1-30
    大衛王謂會眾曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚冲弱、而工程浩大、蓋此殿宇非為人也、乃為耶和華上帝也、我既竭力為我上帝室、預備金銀銅鐵材木、俱適其用、且有瑪瑙、嵌石、花石、及諸寶石、與白石甚多、因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及為王督工者、皆樂輸焉、為建上帝室之用、共輸金五千他連得、金幣一萬、銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、○大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又為以色列眾獻祭甚多、是日於耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衛子所羅門為王、膏之歸耶和華為君、亦膏撒督為祭司、於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衛為王、無不亨通、以色列眾咸聽從之、諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、耶和華使所羅門於以色列眾前、極為尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○耶西子大衛治以色列眾、為王四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年、壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、大衛王事蹟之始末、載於先見撒母耳書、先知拿單書、先見迦得書、其國事暨勇力、及彼與以色列、並諸國所歷之事、悉載之焉、
  • 詩篇 110:3
    爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 民數記 7:3-88
    攜至耶和華前、即蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、奉於幕前、耶和華諭摩西曰、爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、摩西遂以車與牛、予利未人、兩車四牛、予革順子孫、循其役事、四車八牛、予米拉利子孫、循其役事、祭司亞倫子以他瑪統理之、惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、○二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、○三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、○四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、○五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、○六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、○七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、○八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、○九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、○十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、○十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、○膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、○
  • 出埃及記 35:4-29
    摩西告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、宜獻禮物於耶和華、凡心願者可奉之、以為禮物、即金銀銅、藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、燃燈之油、作膏作香之芳品、紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、匱與杠、施恩座、及其前之㡘、幾與杠、及諸器、陳設之餅、燈臺與器、其盞與油、香壇及杠、膏與香、幕門㡘、燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、院帷及柱與座、院門㡘、幕釘、院帷之釘及索、供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○以色列會眾乃退、凡衷懷受感、出於心所願者、咸攜禮物而至、奉於耶和華、以備作會幕、盡役事、製聖服、凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、凡有藍紫絳三色之縷、細枲布、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、亦攜之至、凡以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至、凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、芳品與油、用以燃燈、作膏作香、以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 民數記 18:24
    以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 士師記 5:9
    以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、
  • 申命記 16:16-17
    除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○
  • 哥林多後書 8:11-12
    今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、