-
當代譯本
「你去告訴以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘願獻上的禮物。
-
新标点和合本
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
-
当代译本
“你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。
-
圣经新译本
“你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
-
新標點和合本
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
-
文理和合譯本
告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
-
文理委辦譯本
爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
-
New International Version
“ Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
-
New International Reader's Version
“ Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
-
New Living Translation
“ Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
-
Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
-
New American Standard Bible
“ Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites to take an offering for Me. You are to take My offering from everyone who is willing to give.
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
-
New English Translation
“ Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.