<< Exodus 24:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said,“ We will do all that Yahweh has said, and be obedient.”
  • 新标点和合本
    又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
  • 和合本2010(神版)
    然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
  • 当代译本
    他又把约书念给百姓听,百姓听了都说:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐,我们愿意顺服。”
  • 圣经新译本
    他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
  • 新標點和合本
    又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 和合本2010(神版)
    然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 當代譯本
    他又把約書念給百姓聽,百姓聽了都說:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐,我們願意順服。」
  • 聖經新譯本
    他又把約書拿過來,念給人民聽;他們說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行和聽從。”
  • 呂振中譯本
    又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
  • 文理和合譯本
    宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、
  • 文理委辦譯本
    以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、
  • New International Version
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.”
  • New International Reader's Version
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They answered,“ We will do everything the Lord has told us to do. We will obey him.”
  • English Standard Version
    Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.”
  • New Living Translation
    Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded,“ We will do everything the Lord has commanded. We will obey.”
  • Christian Standard Bible
    He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded,“ We will do and obey all that the LORD has commanded.”
  • New American Standard Bible
    Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened; and they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!”
  • New King James Version
    Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said,“ All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
  • American Standard Version
    And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded,“ We will do and obey everything that the Lord has commanded.”
  • King James Version
    And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
  • New English Translation
    He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said,“ We are willing to do and obey all that the LORD has spoken.”

交叉引用

  • Exodus 24:3-4
    Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said,“ All the words which Yahweh has spoken will we do.”Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
  • Deuteronomy 31:11-13
    when all Israel has come to appear before Yahweh your God in the place which he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.Assemble the people, the men and the women and the little ones, and the foreigners who are within your gates, that they may hear, learn, fear Yahweh your God, and observe to do all the words of this law,and that their children, who have not known, may hear and learn to fear Yahweh your God, as long as you live in the land where you go over the Jordan to possess it.”
  • Hebrews 9:18-23
    Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,saying,“ This is the blood of the covenant which God has commanded you.”Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Jeremiah 7:23-24
    but this thing I commanded them, saying,‘ Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • 1 Thessalonians 5 27
    I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
  • Acts 13:15
    After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying,“ Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak.”
  • Colossians 4:16
    When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.