<< 出埃及记 24:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
  • 当代译本
    他又把约书念给百姓听,百姓听了都说:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐,我们愿意顺服。”
  • 圣经新译本
    他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
  • 新標點和合本
    又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 當代譯本
    他又把約書念給百姓聽,百姓聽了都說:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐,我們願意順服。」
  • 聖經新譯本
    他又把約書拿過來,念給人民聽;他們說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行和聽從。”
  • 呂振中譯本
    又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
  • 文理和合譯本
    宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、
  • 文理委辦譯本
    以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、
  • New International Version
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.”
  • New International Reader's Version
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They answered,“ We will do everything the Lord has told us to do. We will obey him.”
  • English Standard Version
    Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.”
  • New Living Translation
    Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded,“ We will do everything the Lord has commanded. We will obey.”
  • Christian Standard Bible
    He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded,“ We will do and obey all that the LORD has commanded.”
  • New American Standard Bible
    Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened; and they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!”
  • New King James Version
    Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said,“ All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
  • American Standard Version
    And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded,“ We will do and obey everything that the Lord has commanded.”
  • King James Version
    And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
  • New English Translation
    He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said,“ We are willing to do and obey all that the LORD has spoken.”
  • World English Bible
    He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said,“ We will do all that Yahweh has said, and be obedient.”

交叉引用

  • 出埃及记 24:3-4
    摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
  • 申命记 31:11-13
    以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守、遵行这律法的一切话,也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 希伯来书 9:18-23
    所以,前约也不是不用血立的;因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:“这血就是神与你们立约的凭据。”他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
  • 耶利米书 7:23-24
    我只吩咐他们这一件说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:27
    我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
  • 使徒行传 13:15
    读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 歌罗西书 4:16
    你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。