<< 出埃及記 24:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    先告諸長老曰、爾曹處此、以待我反、爾有亞倫戶珥同在、有訟者可詣之、
  • 新标点和合本
    摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 当代译本
    离开之前,摩西吩咐长老说:“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起,百姓当中有什么诉讼的事情,可以交给他们处理。”
  • 圣经新译本
    但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
  • 新標點和合本
    摩西對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 當代譯本
    離開之前,摩西吩咐長老說:「你們在這裡等候我們回來。亞倫和戶珥跟你們在一起,百姓當中有什麼訴訟的事情,可以交給他們處理。」
  • 聖經新譯本
    但摩西對長老說:“你們要在這裡等候我們,直到我們再回到你們那裡來。看哪!這裡有亞倫和戶珥與你們在一起,誰有訴訟的案件,都可以到他們那裡去。”
  • 呂振中譯本
    摩西對長老說:『你們停留在這裏等着我們,直到我們再回到你們這裏來。看哪,這兒有亞倫跟戶珥同你們在一起;誰有案件,都可以找他們去。』
  • 文理委辦譯本
    未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未登之先、謂長老曰、爾曹在此、待我儕返、有亞倫戶珥偕爾、人有訟事、可至其前、
  • New International Version
    He said to the elders,“ Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
  • New International Reader's Version
    He said to the elders,“ Wait for us here until we come back to you. Aaron and Hur are with you. Anyone who has a problem can go to them.”
  • English Standard Version
    And he said to the elders,“ Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.”
  • New Living Translation
    Moses told the elders,“ Stay here and wait for us until we come back. Aaron and Hur are here with you. If anyone has a dispute while I am gone, consult with them.”
  • Christian Standard Bible
    He told the elders,“ Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
  • New American Standard Bible
    But to the elders he said,“ Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, have him approach them.”
  • New King James Version
    And he said to the elders,“ Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • American Standard Version
    And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told the elders,“ Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
  • King James Version
    And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur[ are] with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
  • New English Translation
    He told the elders,“ Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”
  • World English Bible
    He said to the elders,“ Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”

交叉引用

  • 出埃及記 17:10
    約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西亞倫戶珥俱陟山巔、
  • 出埃及記 17:12
    摩西手疲、亞倫戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、
  • 創世記 22:5
    謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與孺子往彼、崇拜即返、
  • 出埃及記 32:1
    民見摩西遲迴於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、
  • 撒母耳記上 13:8-13
    掃羅依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民漸離散、掃羅曰、攜燔祭及酬恩祭至此、遂獻燔祭、獻燔祭畢、撒母耳至、掃羅出迓問安、撒母耳曰、汝所行何事、掃羅曰、定期既屆、爾未式臨、我見斯民離散、而非利士人集於密抹、則曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和華恩施、故我強獻燔祭、撒母耳曰、爾所為者愚也、不遵爾上帝耶和華所命、如其遵之、則耶和華必在以色列中、堅爾國祚、歷久弗替、
  • 撒母耳記上 10:8
    必先我下吉甲、我亦下就爾、獻燔祭及酬恩祭、爾必待及七日、我至、以所當行示爾、
  • 出埃及記 18:25-26
    於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、