<< Исход 24:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们看见以色列的神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看见了以色列的上帝。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看见了以色列的神。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。
  • 当代译本
    他们都看见了以色列的上帝,祂的脚下好像是一片蓝宝石,像天一样明净。
  • 圣经新译本
    他们看见了以色列的神;在神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。
  • 新標點和合本
    他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看見了以色列的上帝。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看見了以色列的神。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
  • 當代譯本
    他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
  • 聖經新譯本
    他們看見了以色列的神;在神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。
  • 呂振中譯本
    他們看見以色列的上帝;上帝腳下彷彿是藍寶石的精巧細工,簡直像上天本境那麼淨朗。
  • 文理和合譯本
    覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
  • 文理委辦譯本
    覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瞻覲以色列之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
  • New International Version
    and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
  • New International Reader's Version
    They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of lapis lazuli. It was as bright blue as the sky itself.
  • English Standard Version
    and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
  • New Living Translation
    There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
  • Christian Standard Bible
    and they saw the God of Israel. Beneath his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as clear as the sky itself.
  • New American Standard Bible
    and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
  • New King James Version
    and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
  • American Standard Version
    And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they saw the God of Israel. Beneath His feet was something like a pavement made of sapphire stone, as clear as the sky itself.
  • King James Version
    And they saw the God of Israel: and[ there was] under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in[ his] clearness.
  • New English Translation
    and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
  • World English Bible
    They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.

交叉引用

  • Иоанна 1:18
    No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. (niv)
  • Иезекииль 10:1
    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim. (niv)
  • Бытие 32:30
    So Jacob called the place Peniel, saying,“ It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.” (niv)
  • Исход 33:23
    Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.” (niv)
  • 1 Тимофею 6 16
    who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen. (niv)
  • Исход 33:20
    But,” he said,“ you cannot see my face, for no one may see me and live.” (niv)
  • Откровение 4:3
    And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne. (niv)
  • Матфея 17:2
    There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. (niv)
  • Иезекииль 1:26-28
    Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. (niv)
  • Откровение 21:11
    It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal. (niv)
  • 1 Иоанна 4 12
    No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us. (niv)
  • Исаия 6:1-5
    In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple.Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.And they were calling to one another:“ Holy, holy, holy is the Lord Almighty; the whole earth is full of his glory.”At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.“ Woe to me!” I cried.“ I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the Lord Almighty.” (niv)
  • Иоанна 14:9
    Jesus answered:“ Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’? (niv)
  • Иоанна 6:46
    No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father. (niv)
  • Судей 13:21-22
    When the angel of the Lord did not show himself again to Manoah and his wife, Manoah realized that it was the angel of the Lord.“ We are doomed to die!” he said to his wife.“ We have seen God!” (niv)
  • Исход 3:6
    Then he said,“ I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God. (niv)
  • Книга Песнь Песней 6 10
    Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession? (niv)
  • 3 Царств 22 19
    Micaiah continued,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left. (niv)
  • Откровение 1:16
    In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double- edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance. (niv)
  • Откровение 21:18-23
    The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. (niv)