<< 出埃及记 23:33 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”
  • 新标点和合本
    他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
  • 和合本2010(神版)
    他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
  • 当代译本
    也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
  • 新標點和合本
    他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 和合本2010(神版)
    他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 當代譯本
    也不可讓這些民族住在你的土地上,免得他們使你得罪我,你若供奉他們的神明,必因此而陷入網羅。」
  • 聖經新譯本
    不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
  • 呂振中譯本
    別讓他們住在你的地上,恐怕他們使你犯罪敵擋我;你若事奉他們的神,這就會餌誘你入於網羅。』
  • 文理和合譯本
    毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
  • 文理委辦譯本
    勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
  • New International Version
    Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
  • New International Reader's Version
    Do not let them live in your land. If you do, they will cause you to sin against me. If you worship their gods, that will certainly be a trap for you.”
  • English Standard Version
    They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • New Living Translation
    They must not live in your land, or they will cause you to sin against me. If you serve their gods, you will be caught in the trap of idolatry.”
  • Christian Standard Bible
    They must not remain in your land, or else they will make you sin against me. If you serve their gods, it will be a snare for you.”
  • New American Standard Bible
    They shall not live in your land, otherwise they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it is certain to be a snare to you.”
  • New King James Version
    They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • American Standard Version
    They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must not remain in your land, or else they will make you sin against Me. If you worship their gods, it will be a snare for you.”
  • King James Version
    They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
  • New English Translation
    They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • World English Bible
    They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

交叉引用

  • 诗篇 106:36
    他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
  • 申命记 7:16
    耶和华你的神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。
  • 出埃及记 34:12
    你要小心,不可与你所去的那地的居民立约,恐怕这事在你中间成为陷阱。
  • 士师记 2:3
    因此我又说:‘我必不把他们从你们面前赶走,他们要作你们的敌人(按照《马索拉文本》,“敌人”作“边旁”,意思不明确,或译﹕“网罗”﹔现参照各古译本翻译),他们的神要作你们的网罗。’”
  • 约书亚记 23:13
    你们就必知道,耶和华你们的神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的神赐给你们的这美地上灭亡为止。
  • 申命记 12:30
    那时,你要自己谨慎,不可在他们从你的面前被消灭以后,随从他们的恶俗而陷入网罗,也不可求问他们的神,说:‘这些国的人怎样事奉他们的神,我也要这样行。’
  • 申命记 7:2-3
    耶和华你的神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 撒母耳记上 18:21
    心里想:“我要把米甲给大卫,利用米甲作他的陷阱,好让非利士人的手害他。”于是扫罗对大卫说:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 列王纪上 14:16
    为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
  • 提摩太后书 2:26
    他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
  • 历代志下 33:9
    可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。