<< Exodus 23:29 >>

本节经文

  • World English Bible
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
  • 新标点和合本
    我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 和合本2010(神版)
    我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 当代译本
    我不会在一年之内把这些人全部赶走,免得土地荒凉,野兽肆虐。
  • 圣经新译本
    我不在一年之内把他们从你面前驱逐出去,恐怕这地变为荒凉,又恐怕田野间的走兽多起来害你。
  • 新標點和合本
    我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 和合本2010(神版)
    我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 當代譯本
    我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸肆虐。
  • 聖經新譯本
    我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。
  • 呂振中譯本
    我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。
  • 文理和合譯本
    惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 文理委辦譯本
    一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟不盡逐之在一年之內、恐土地荒蕪、野獸眾多以害爾、
  • New International Version
    But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
  • New International Reader's Version
    But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
  • English Standard Version
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
  • New Living Translation
    But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals would multiply and threaten you.
  • Christian Standard Bible
    I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
  • New American Standard Bible
    I will not drive them out from you in a single year, so that the land will not become desolate and the animals of the field become too numerous for you.
  • New King James Version
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
  • American Standard Version
    I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
  • King James Version
    I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
  • New English Translation
    I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.

交叉引用

  • Deuteronomy 7:22
    Yahweh your God will cast out those nations before you little by little. You may not consume them at once, lest the animals of the field increase on you.
  • Judges 3:1-4
    Now these are the nations which Yahweh left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
  • Joshua 17:12-13
    Yet the children of Manasseh couldn’t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
  • Joshua 15:63
    As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • Joshua 16:10
    They didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the territory of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor.