<< 出埃及记 23:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    我不会在一年之内把这些人全部赶走,免得土地荒凉,野兽肆虐。
  • 新标点和合本
    我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 和合本2010(神版)
    我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 圣经新译本
    我不在一年之内把他们从你面前驱逐出去,恐怕这地变为荒凉,又恐怕田野间的走兽多起来害你。
  • 新標點和合本
    我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 和合本2010(神版)
    我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 當代譯本
    我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸肆虐。
  • 聖經新譯本
    我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。
  • 呂振中譯本
    我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。
  • 文理和合譯本
    惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 文理委辦譯本
    一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟不盡逐之在一年之內、恐土地荒蕪、野獸眾多以害爾、
  • New International Version
    But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
  • New International Reader's Version
    But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
  • English Standard Version
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
  • New Living Translation
    But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals would multiply and threaten you.
  • Christian Standard Bible
    I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
  • New American Standard Bible
    I will not drive them out from you in a single year, so that the land will not become desolate and the animals of the field become too numerous for you.
  • New King James Version
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
  • American Standard Version
    I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
  • King James Version
    I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
  • New English Translation
    I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
  • World English Bible
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.

交叉引用

  • 申命记 7:22
    你们的上帝耶和华将在你们前面渐渐地赶走那些民族,你们不可急速地灭尽他们,否则你们周围的野兽会大增,危害你们。
  • 士师记 3:1-4
    耶和华为了考验那些没有经历过迦南战事的以色列人,让他们学习作战,就留下了以下各族:
  • 约书亚记 17:12-13
    可是,玛拿西人没能把这些城邑的迦南人赶走,因为他们执意不肯离开。当以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 约书亚记 15:63
    犹大人没能把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,他们至今仍然跟犹大人一同居住。
  • 约书亚记 16:10
    他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。