-
和合本2010(神版-简体)
凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
-
新标点和合本
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
-
当代译本
你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。
-
圣经新译本
我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
-
新標點和合本
凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
-
當代譯本
你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
-
聖經新譯本
我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
-
呂振中譯本
我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背而逃。
-
文理和合譯本
我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
-
文理委辦譯本
爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、原文作使爾諸敵轉背向爾
-
New International Version
“ I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
-
New International Reader's Version
“ I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
-
English Standard Version
I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
-
New Living Translation
“ I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
-
Christian Standard Bible
“ I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
-
New American Standard Bible
I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
-
New King James Version
“ I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
-
American Standard Version
I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I will cause the people ahead of you to feel terror and throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
-
King James Version
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
-
New English Translation
“ I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
-
World English Bible
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.