<< 出埃及记 23:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 当代译本
    你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。
  • 圣经新译本
    我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
  • 新標點和合本
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 當代譯本
    你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 聖經新譯本
    我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
  • 呂振中譯本
    我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背而逃。
  • 文理和合譯本
    我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 文理委辦譯本
    爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、原文作使爾諸敵轉背向爾
  • New International Version
    “ I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
  • New International Reader's Version
    “ I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
  • English Standard Version
    I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New Living Translation
    “ I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
  • Christian Standard Bible
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • New American Standard Bible
    I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New King James Version
    “ I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
  • American Standard Version
    I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • King James Version
    I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • New English Translation
    “ I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
  • World English Bible
    I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

交叉引用

  • 申命记 7:23
    耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;
  • 申命记 2:25
    从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。”
  • 创世记 35:5
    他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
  • 诗篇 18:40
    你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
  • 申命记 11:25
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
  • 约书亚记 2:9-11
    对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了;因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的神本是上天下地的神。
  • 撒母耳记上 14:15
    于是在营中、在田野、在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。
  • 出埃及记 15:14-16
    外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
  • 列王纪下 7:6
    因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音;他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”
  • 申命记 11:23
    他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • 历代志下 14:14
    又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,