<< 出埃及記 23:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你不可跪拜他們的神像,也不可事奉它們,不可作他們所作的,不可模仿他們的行為,卻要把神像完全拆毀,打碎他們的柱像。
  • 新标点和合本
    你不可跪拜他们的神,不可侍奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不可跪拜事奉他们的神明,也不可随从他们的习俗,却要彻底废除,完全打碎他们的柱像。
  • 和合本2010(神版)
    你不可跪拜事奉他们的神明,也不可随从他们的习俗,却要彻底废除,完全打碎他们的柱像。
  • 当代译本
    不可叩拜他们的神明,不可供奉它们,也不可效法他们的行为,要彻底拆毁神像,打碎他们的神柱。
  • 圣经新译本
    你不可跪拜他们的神像,也不可事奉它们,不可作他们所作的,不可模仿他们的行为,却要把神像完全拆毁,打碎他们的柱像。
  • 新標點和合本
    你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不可跪拜事奉他們的神明,也不可隨從他們的習俗,卻要徹底廢除,完全打碎他們的柱像。
  • 和合本2010(神版)
    你不可跪拜事奉他們的神明,也不可隨從他們的習俗,卻要徹底廢除,完全打碎他們的柱像。
  • 當代譯本
    不可叩拜他們的神明,不可供奉它們,也不可效法他們的行為,要徹底拆毀神像,打碎他們的神柱。
  • 呂振中譯本
    他們的神你不可敬拜,不可事奉,也不可按他們行為的樣子行,卻要把神像盡行翻毁,一概打碎他們的崇拜柱子。
  • 文理和合譯本
    勿拜跪其神、勿崇奉之、勿傚其所為、當傾其神像、碎其柱像、
  • 文理委辦譯本
    彼所奉事之上帝、爾勿崇拜、彼所作為、爾毋則傚、當摧其偶、毀其像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋跪拜崇事其神、不可效其所為、必盡滅之、悉毀其偶像、
  • New International Version
    Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
  • New International Reader's Version
    Do not do what they do. Do not bow down to their gods or worship them. You must destroy the statues of their gods. You must break their sacred stones to pieces.
  • English Standard Version
    you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
  • New Living Translation
    You must not worship the gods of these nations or serve them in any way or imitate their evil practices. Instead, you must utterly destroy them and smash their sacred pillars.
  • Christian Standard Bible
    Do not bow in worship to their gods, and do not serve them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
  • New American Standard Bible
    You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their memorial stones in pieces.
  • New King James Version
    You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
  • American Standard Version
    Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not bow down to their gods or worship them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
  • King James Version
    Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
  • New English Translation
    “ You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.
  • World English Bible
    You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.

交叉引用

  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 民數記 33:52
    就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
  • 申命記 12:3
    也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱;用火焚燒他們的亞舍拉,砍倒他們的神的雕像,並且把他們的名字從這地方除滅。
  • 申命記 7:5
    你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉,用火焚燒他們的雕像。
  • 申命記 12:30-31
    那時,你要自己謹慎,不可在他們從你的面前被消滅以後,隨從他們的惡俗而陷入網羅,也不可求問他們的神,說:‘這些國的人怎樣事奉他們的神,我也要這樣行。’你不可向耶和華你的神這樣行,因為耶和華恨惡的一切可厭惡的事,他們都向他們的神行了,甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神。
  • 利未記 18:3
    你們從前住過的埃及地,那裡的居民的行為,你們不可隨從;我要領你們到的迦南地,那裡的居民的行為,你們也不可仿效。你們不可跟隨他們的風俗行。
  • 歷代志下 33:9
    可是瑪拿西卻引誘猶大人和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前除滅的列國更厲害。
  • 利未記 18:26-30
    所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作(因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的神。”
  • 歷代志下 34:3-7
    他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。眾人在他面前拆毀了巴力的祭壇,他親自打碎了壇上高高的香壇,又把亞舍拉、雕像和鑄像砍碎成灰,撒在向這些偶像獻過祭的人的墳上。他把祭司的骨頭燒在他們的祭壇上,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。他又在瑪拿西、以法蓮、西緬,以至拿弗他利的各城,以及它們周圍荒廢的地方,都這樣行。他拆毀了祭壇,把亞舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香壇,就回耶路撒冷去了。
  • 以西結書 16:47
    你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
  • 申命記 7:25-26
    他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的神厭惡的。可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
  • 詩篇 101:3
    邪惡的事,我都不擺在眼前;離開正路的人所作的事,我都恨惡,決不容這些沾染我。
  • 出埃及記 32:20
    又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。
  • 出埃及記 34:13-14
    他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。你不可敬拜別的神,因為耶和華是忌邪的神,他名為忌邪者。
  • 歷代志下 33:2
    他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。
  • 詩篇 106:35-38
    反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。他們把自己的兒女祭祀鬼魔。他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。