<< Exodus 23:20 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
  • 新标点和合本
    “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 当代译本
    “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。
  • 圣经新译本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
  • 新標點和合本
    「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 當代譯本
    「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你平安地到達我為你預備的地方。
  • 聖經新譯本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
  • 呂振中譯本
    『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
  • 文理和合譯本
    我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
  • 文理委辦譯本
    我遣使於爾前、途間為爾輔翼、導爾至我所備之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
  • New International Version
    “ See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
  • English Standard Version
    “ Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
  • New Living Translation
    “ See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
  • Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • New King James Version
    “ Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • American Standard Version
    Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • King James Version
    Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • New English Translation
    “ I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.

交叉引用

  • Exodus 33:14
    He said,“ My presence will go with you, and I will give you rest.”
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • Exodus 14:19
    The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.
  • Exodus 32:34
    Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin.”
  • Exodus 33:2
    I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Psalms 91:11
    For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
  • Matthew 25:34
    Then the King will tell those on his right hand,‘ Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
  • Numbers 20:16
    When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
  • Joshua 6:2
    Yahweh said to Joshua,“ Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
  • Joshua 5:13
    When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him and said to him,“ Are you for us, or for our enemies?”
  • Malachi 3:1
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • John 14:3
    If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
  • Exodus 15:17
    You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.
  • Exodus 3:2-6
    Yahweh’s angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.Moses said,“ I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said,“ Moses! Moses!” He said,“ Here I am.”He said,“ Don’t come close. Take off your sandals, for the place you are standing on is holy ground.”Moreover he said,“ I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Genesis 48:16
    the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude upon the earth.”
  • 1 Corinthians 10 9-1 Corinthians 10 10
    Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • Genesis 15:18
    In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying,“ I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: