<< 出埃及记 23:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。
  • 新标点和合本
    “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 圣经新译本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
  • 新標點和合本
    「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 當代譯本
    「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你平安地到達我為你預備的地方。
  • 聖經新譯本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
  • 呂振中譯本
    『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
  • 文理和合譯本
    我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
  • 文理委辦譯本
    我遣使於爾前、途間為爾輔翼、導爾至我所備之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
  • New International Version
    “ See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
  • English Standard Version
    “ Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
  • New Living Translation
    “ See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
  • Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • New King James Version
    “ Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • American Standard Version
    Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • King James Version
    Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • New English Translation
    “ I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
  • World English Bible
    “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.

交叉引用

  • 出埃及记 33:14
    耶和华回答他说:“我必亲自与你同去,使你平安稳妥。”
  • 以赛亚书 63:9
    祂苦他们所苦,亲自拯救他们。祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,自古以来一直扶持、照顾他们。
  • 出埃及记 14:19
    这时,在以色列人前面领路的上帝的天使,转到百姓后面,云柱也随着移到后面立住。
  • 出埃及记 32:34
    你现在回去带领这些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我惩罚的日子,我必因他们的罪惩罚他们。”
  • 出埃及记 33:2
    我必差遣天使走在你们前面,赶出当地的迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人,
  • 诗篇 91:11
    因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。
  • 马太福音 25:34
    那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 民数记 20:16
    但我们呼求耶和华,祂就垂听了我们的声音,差遣天使把我们领出埃及。现在我们来到你边境的加低斯城,
  • 约书亚记 6:2
    耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥、耶利哥王及其英勇的战士都交在你手中了。
  • 约书亚记 5:13
    约书亚走近耶利哥,举目看见一个人手里拿着拔出来的剑站在他面前。约书亚上前去问道:“你是来帮助我们的,还是来帮助我们敌人的?”
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”
  • 约翰福音 14:3
    我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
  • 出埃及记 15:17
    耶和华啊,你要带领自己的子民到你的山上安居——到你为自己所造的住处,主啊,到你亲手建的圣所。
  • 出埃及记 3:2-6
    忽然有耶和华的天使在荆棘里的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。摩西想:“我要过去看这个奇异的景象,荆棘为什么没有被烧掉呢?”耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。
  • 创世记 48:16
    救我脱离一切患难的天使,赐福这两个孩子。愿我和我祖先亚伯拉罕及以撒的名字借着他们流传。愿他们在地上子孙兴旺。”
  • 哥林多前书 10:9-10
    也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 创世记 15:18
    就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后代,使他们得到从埃及河到幼发拉底河一带的土地,