Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 新标点和合本 - “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 当代译本 - “不可把祭牲的血和有酵的饼一起献给我,也不可把节期祭牲的脂肪留到早晨。
  • 圣经新译本 - “你不可把我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可把我节日祭牲的脂油留过夜到早晨。
  • 中文标准译本 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使我节期祭牲 的脂肪过夜留到早晨。
  • 现代标点和合本 - “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
  • 和合本(拼音版) - “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
  • New International Version - “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. “The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
  • New International Reader's Version - “Do not include anything made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. “Suppose the fat from sacrifices is left over from my feasts. Then do not keep it until morning.
  • English Standard Version - “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.
  • New Living Translation - “You must not offer the blood of my sacrificial offerings together with any baked goods containing yeast. And do not leave the fat from the festival offerings until the next morning.
  • The Message - “Don’t offer the blood of a sacrifice to me with anything that has yeast in it. “Don’t leave the fat from my festival offering out overnight.
  • Christian Standard Bible - “You must not offer the blood of my sacrifices with anything leavened. The fat of my festival offering must not remain until morning.
  • New American Standard Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.
  • New King James Version - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.
  • Amplified Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; and the fat of My feast is not to be left overnight until morning.
  • American Standard Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
  • King James Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
  • New English Translation - “You must not offer the blood of my sacrifice with bread containing yeast; the fat of my festal sacrifice must not remain until morning.
  • World English Bible - “You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
  • 新標點和合本 - 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上,也不可將我節期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上,也不可將我節期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 當代譯本 - 「不可把祭牲的血和有酵的餅一起獻給我,也不可把節期祭牲的脂肪留到早晨。
  • 聖經新譯本 - “你不可把我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可把我節日祭牲的脂油留過夜到早晨。
  • 呂振中譯本 - 『你不可將我的祭牲的血跟有酵的餅一同祭獻;也不可留我的節期上 祭牲 的脂肪過夜到早晨。
  • 中文標準譯本 - 「不可把我祭物的血與有酵之物一起獻祭,也不可使我節期祭牲 的脂肪過夜留到早晨。
  • 現代標點和合本 - 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上,也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
  • 文理和合譯本 - 獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、其脂勿留於明日、
  • 文理委辦譯本 - 祭我之牲、其血勿和酵餅而獻、其脂勿留於明日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭我之犧牲、毋以其血與酵餅同獻、祭我之犧牲、毋留其脂於明日、
  • Nueva Versión Internacional - »No mezcles con levadura la sangre del sacrificio que me ofrezcas. »No guardes hasta el día siguiente la grasa que me ofreces en las fiestas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나에게 희생제물의 피를 누룩이 든 빵과 함께 드리지 말며 이 명절 동안 나에게 바친 희생제물의 기름을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • Восточный перевод - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne verseras pas le sang des sacrifices qui me sont offerts sur du pain levé, et tu ne conserveras pas jusqu’au matin la graisse des animaux offerts au cours des fêtes célébrées en mon honneur.
  • リビングバイブル - いけにえの血は、種を入れたパンといっしょに供えてはならない。いけにえの脂肪を翌朝までそのまま残しておいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ein Tier schlachtet und opfert, dürft ihr sein Blut nicht zusammen mit Speisen darbringen, die Sauerteig enthalten! Vom Fett der Tiere, die ihr mir an den Festtagen opfert, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng máu sinh tế lên Ta chung với bánh có men. Không được dâng mỡ sinh vật đã để qua đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าถวายเลือดของเครื่องบูชาแก่เราพร้อมกับสิ่งใดๆ ที่ใส่เชื้อ “อย่าเก็บไขมันของเครื่องบูชาที่ถวายแก่เราในเทศกาลไว้จนรุ่งเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ถวาย​เลือด​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ของ​เรา​ปน​กับ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์ หรือ​ปล่อย​ให้​มี​ไขมัน​จาก​งาน​เทศกาล​ของ​เรา​เหลือ​อยู่​จน​ถึง​รุ่งเช้า
交叉引用
  • 利未记 7:12 - 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 利未记 7:15 - 为感谢而献的平安祭的肉,要在献祭当天吃,一点也不可留到早晨。
  • 出埃及记 12:8 - 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 申命记 16:4 - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 出埃及记 12:10 - 一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。
  • 利未记 2:11 - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 出埃及记 34:25 - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 新标点和合本 - “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 当代译本 - “不可把祭牲的血和有酵的饼一起献给我,也不可把节期祭牲的脂肪留到早晨。
  • 圣经新译本 - “你不可把我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可把我节日祭牲的脂油留过夜到早晨。
  • 中文标准译本 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使我节期祭牲 的脂肪过夜留到早晨。
  • 现代标点和合本 - “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
  • 和合本(拼音版) - “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
  • New International Version - “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. “The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
  • New International Reader's Version - “Do not include anything made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. “Suppose the fat from sacrifices is left over from my feasts. Then do not keep it until morning.
  • English Standard Version - “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.
  • New Living Translation - “You must not offer the blood of my sacrificial offerings together with any baked goods containing yeast. And do not leave the fat from the festival offerings until the next morning.
  • The Message - “Don’t offer the blood of a sacrifice to me with anything that has yeast in it. “Don’t leave the fat from my festival offering out overnight.
  • Christian Standard Bible - “You must not offer the blood of my sacrifices with anything leavened. The fat of my festival offering must not remain until morning.
  • New American Standard Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.
  • New King James Version - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.
  • Amplified Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; and the fat of My feast is not to be left overnight until morning.
  • American Standard Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
  • King James Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
  • New English Translation - “You must not offer the blood of my sacrifice with bread containing yeast; the fat of my festal sacrifice must not remain until morning.
  • World English Bible - “You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The fat of my feast shall not remain all night until the morning.
  • 新標點和合本 - 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上,也不可將我節期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上,也不可將我節期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 當代譯本 - 「不可把祭牲的血和有酵的餅一起獻給我,也不可把節期祭牲的脂肪留到早晨。
  • 聖經新譯本 - “你不可把我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可把我節日祭牲的脂油留過夜到早晨。
  • 呂振中譯本 - 『你不可將我的祭牲的血跟有酵的餅一同祭獻;也不可留我的節期上 祭牲 的脂肪過夜到早晨。
  • 中文標準譯本 - 「不可把我祭物的血與有酵之物一起獻祭,也不可使我節期祭牲 的脂肪過夜留到早晨。
  • 現代標點和合本 - 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上,也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
  • 文理和合譯本 - 獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、其脂勿留於明日、
  • 文理委辦譯本 - 祭我之牲、其血勿和酵餅而獻、其脂勿留於明日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭我之犧牲、毋以其血與酵餅同獻、祭我之犧牲、毋留其脂於明日、
  • Nueva Versión Internacional - »No mezcles con levadura la sangre del sacrificio que me ofrezcas. »No guardes hasta el día siguiente la grasa que me ofreces en las fiestas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나에게 희생제물의 피를 누룩이 든 빵과 함께 드리지 말며 이 명절 동안 나에게 바친 희생제물의 기름을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • Восточный перевод - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne verseras pas le sang des sacrifices qui me sont offerts sur du pain levé, et tu ne conserveras pas jusqu’au matin la graisse des animaux offerts au cours des fêtes célébrées en mon honneur.
  • リビングバイブル - いけにえの血は、種を入れたパンといっしょに供えてはならない。いけにえの脂肪を翌朝までそのまま残しておいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ein Tier schlachtet und opfert, dürft ihr sein Blut nicht zusammen mit Speisen darbringen, die Sauerteig enthalten! Vom Fett der Tiere, die ihr mir an den Festtagen opfert, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng máu sinh tế lên Ta chung với bánh có men. Không được dâng mỡ sinh vật đã để qua đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าถวายเลือดของเครื่องบูชาแก่เราพร้อมกับสิ่งใดๆ ที่ใส่เชื้อ “อย่าเก็บไขมันของเครื่องบูชาที่ถวายแก่เราในเทศกาลไว้จนรุ่งเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ถวาย​เลือด​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ของ​เรา​ปน​กับ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์ หรือ​ปล่อย​ให้​มี​ไขมัน​จาก​งาน​เทศกาล​ของ​เรา​เหลือ​อยู่​จน​ถึง​รุ่งเช้า
  • 利未记 7:12 - 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 利未记 7:15 - 为感谢而献的平安祭的肉,要在献祭当天吃,一点也不可留到早晨。
  • 出埃及记 12:8 - 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 申命记 16:4 - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 出埃及记 12:10 - 一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。
  • 利未记 2:11 - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 出埃及记 34:25 - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
圣经
资源
计划
奉献