<< 出埃及記 23:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • 新标点和合本
    “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 和合本2010(神版)
    “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 当代译本
    你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
  • 圣经新译本
    我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
  • 新標點和合本
    「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 和合本2010(神版)
    「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 當代譯本
    你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
  • 聖經新譯本
    我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 呂振中譯本
    凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中說給人聽。
  • 文理和合譯本
    凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 文理委辦譯本
    我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
  • New International Version
    “ Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • New International Reader's Version
    “ Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
  • English Standard Version
    “ Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
  • New Living Translation
    “ Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
  • Christian Standard Bible
    “ Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • New American Standard Bible
    Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • New King James Version
    “ And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • American Standard Version
    And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • King James Version
    And in all[ things] that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • New English Translation
    “ Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods– do not let them be heard on your lips.
  • World English Bible
    “ Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.

交叉引用

  • 提摩太前書 4:16
    爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 申命記 4:9
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 約書亞記 23:7
    於爾中所遺之民、勿入其中雜處、彼所敬之神、勿稱其名、勿指以發誓、勿奉事、勿叩拜、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬有之主曰、當是日我必絕偶像之名於斯地、使人不復記憶、偽先知及諸污穢之鬼魔、鬼魔或作神亦必除於斯地、
  • 何西阿書 2:17
    我必於其口中、除諸巴力之名號、使巴力之名號不復題、
  • 希伯來書 12:15
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 約書亞記 22:5
    惟當切實謹恪、遵行主之僕摩西所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、親慕之或作恆從之盡心盡意奉事之、
  • 詩篇 16:4
    樂從別神者、必多愁苦、彼眾所奠血祭祀者、我不祭奠、我口中亦不題其名號、
  • 以弗所書 5:15
    慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 約書亞記 23:11
    故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • 歷代志上 28:7-9
    如彼恆遵行我誡命法度、有如今日、我必鞏固其國、至於永遠云、今我在主之會以色列眾前、主我之天主亦必聞我焉、告爾當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 以弗所書 5:12
    因彼暗中所行者、即言之亦可恥、
  • 民數記 32:38
    尼波、巴力免、並悉瑪、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 詩篇 39:1
    我嘗云、我必謹慎行為、免舌犯罪、當惡人在前、我必封閉我口、
  • 耶利米書 10:11
    爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
  • 申命記 12:3
    毀其祭壇、碎其柱像、以火焚其諸亞舍拉、亞舍拉或作木偶斫其諸神之偶像、滅其名於斯地、
  • 申命記 4:15
    主在何烈山、由火中諭爾、其時爾曹未見何像、故甚當謹慎、