<< 出埃及记 23:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但是第七年,你要让地歇息,不耕不种,使你民间的穷人可以有吃的;他们吃剩的,田间的野兽可以吃;你的葡萄园和橄榄园,也要这样作。
  • 新标点和合本
    只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是第七年你要让地歇息,不耕不种,使你百姓中的贫穷人有吃的;他们吃剩的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
  • 和合本2010(神版)
    只是第七年你要让地歇息,不耕不种,使你百姓中的贫穷人有吃的;他们吃剩的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
  • 当代译本
    第七年要让土地休息,不耕不种,你们当中的穷人可以吃田中长出来的,剩下的可以留给动物吃。你也要这样耕作葡萄园和橄榄园。
  • 新標點和合本
    只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的;他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是第七年你要讓地歇息,不耕不種,使你百姓中的貧窮人有吃的;他們吃剩的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
  • 和合本2010(神版)
    只是第七年你要讓地歇息,不耕不種,使你百姓中的貧窮人有吃的;他們吃剩的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
  • 當代譯本
    第七年要讓土地休息,不耕不種,你們當中的窮人可以吃田中長出來的,剩下的可以留給動物吃。你也要這樣耕作葡萄園和橄欖園。
  • 聖經新譯本
    但是第七年,你要讓地歇息,不耕不種,使你民間的窮人可以有吃的;他們吃剩的,田間的野獸可以吃;你的葡萄園和橄欖園,也要這樣作。
  • 呂振中譯本
    第七年你卻要讓地歇息,放它自生,好使你民間的窮人有喫的;他們餘剩的、田野的走獸可以喫。你的葡萄園橄欖園、你也要這樣辦理。
  • 文理和合譯本
    越至七年、使之休息、留為閒田、以食民之貧者、餘任野獸食之、葡萄園橄欖園亦然、
  • 文理委辦譯本
    越至七年以為閒田、休息不耕、使民之貧者食之、其餘為野獸食可也。橄欖與葡萄園亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至七年以為閒田、休息不耕、使爾民中貧者食之、其餘任野獸食之、爾葡萄園與油果樹園、亦如是行、
  • New International Version
    but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
  • New International Reader's Version
    But during the seventh year do not plow your land or use it. Then the poor people among you can get food from it. The wild animals can eat what is left over. Do the same thing with your vineyards and your groves of olive trees.
  • English Standard Version
    but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beasts of the field may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
  • New Living Translation
    but let the land be renewed and lie uncultivated during the seventh year. Then let the poor among you harvest whatever grows on its own. Leave the rest for wild animals to eat. The same applies to your vineyards and olive groves.
  • Christian Standard Bible
    But during the seventh year you are to let it rest and leave it uncultivated, so that the poor among your people may eat from it and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
  • New American Standard Bible
    but in the seventh year you shall let it rest and lie uncultivated, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the animal of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.
  • New King James Version
    but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
  • American Standard Version
    but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    But during the seventh year you are to let it rest and leave it uncultivated, so that the poor among your people may eat from it and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
  • King James Version
    But the seventh[ year] thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard,[ and] with thy oliveyard.
  • New English Translation
    But in the seventh year you must let it lie fallow and leave it alone so that the poor of your people may eat, and what they leave any animal in the field may eat; you must do likewise with your vineyard and your olive grove.
  • World English Bible
    but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.

交叉引用

  • 利未记 25:22
    第八年你们耕种时,仍有旧粮吃;直到第九年,收成新粮的时候,你还有旧粮可吃。
  • 利未记 26:34-35
    “当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 利未记 25:11-12
    第五十年是你们的禧年;这一年你们不可耕种,也不可收割自然生长的,也不可采摘没有修剪的葡萄树果子。因为这是禧年,你们要当作圣年;你们可以吃地里的出产。
  • 利未记 25:20
    如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?
  • 利未记 25:2-7
    “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。六年之内,你要耕种田地;六年之内,你要修剪葡萄园,收藏地的出产;但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。你收割以后自然生长的庄稼,你不可收割;没有修剪的葡萄树果子,你也不可采摘;这一年,地要完全休歇。地在安息年的自然出产,是给你们作食物的;就是给你,你的仆婢、雇工和寄居的,就是与你们一起居住的人;甚至你的牲畜,以及你那地的走兽,都以安息年的出产作食物。