<< 出埃及記 22:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所偷之物,無論是牛、是驢,或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。
  • 新标点和合本
    若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 当代译本
    倘若他偷的牲畜如牛、羊或驴在他手上还活着,他要偿还失主双倍。
  • 圣经新译本
    所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
  • 新標點和合本
    若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
  • 當代譯本
    倘若他偷的牲畜如牛、羊或驢在他手上還活著,他要償還失主雙倍。
  • 呂振中譯本
    他所偷的、無論是牛、是驢、是羊,若發現在他手下仍然活着,他就要加倍賠償。
  • 文理和合譯本
    倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○
  • 文理委辦譯本
    如其所竊、或牛羊驢、在盜手尚生者、償之維倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○
  • New International Version
    If the stolen animal is found alive in their possession— whether ox or donkey or sheep— they must pay back double.
  • New International Reader's Version
    What if the stolen ox, donkey or sheep is found alive with the thief? Then the thief must pay back twice as much.
  • English Standard Version
    If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  • New Living Translation
    If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
  • Christian Standard Bible
    If what was stolen— whether ox, donkey, or sheep— is actually found alive in his possession, he must repay double.
  • New American Standard Bible
    If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  • New King James Version
    If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
  • American Standard Version
    If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
  • Holman Christian Standard Bible
    If what was stolen— whether ox, donkey, or sheep— is actually found alive in his possession, he must repay double.
  • King James Version
    If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
  • New English Translation
    If the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.
  • World English Bible
    If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.

交叉引用

  • 出埃及記 22:1
    “如果人偷了牛或是羊,無論是宰了或是賣了,他必須賠償,以五牛還一牛,以四羊還一羊。(本節在《馬索拉文本》為21:37)
  • 出埃及記 22:7
    “如果人把銀子或家中物件交給鄰舍看守,這些東西從那人的家被偷去;如果把竊賊抓到了,竊賊就要雙倍償還。
  • 出埃及記 22:9
    任何爭訟的案件,無論是為了牛、驢、羊、衣服,或是甚麼遺失了的東西,如果一方說:‘這是我的’,這樣,雙方的案件就要帶到審判官(“審判官”原文作“神”)面前,審判官定誰有罪,誰就要雙倍償還給他的鄰舍。
  • 出埃及記 21:16
    “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
  • 耶利米書 16:18
    首先我要加倍報應他們的罪孽和罪惡,因為他們用自己那些毫無生氣、可憎的偶像(“毫無生氣,可憎的偶像”原文作“可憎的偶像的屍體”)玷污了我的土地,他們那些可厭之物充滿了我的產業。”
  • 箴言 6:31
    但如果他被捉住,就要七倍償還,要把他家裡所有的財物都交出來。
  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,你們也要怎樣待她;照著她所作的,加倍報應她;用她調酒的杯,加倍調給她。
  • 以賽亞書 40:2
    你們要向耶路撒冷說慈愛的話,又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了,他們的罪孽已經還清了,他們因著自己的一切罪,已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”