<< 出埃及記 22:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    要把你豐收的五穀和初榨的新酒獻上,不可遲延;要把你頭生的兒子獻給我。
  • 新标点和合本
    “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。“你要将头生的儿子归给我。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可迟延献你的庄稼、酒和油。“要将你头生的儿子归给我。
  • 和合本2010(神版)
    “不可迟延献你的庄稼、酒和油。“要将你头生的儿子归给我。
  • 当代译本
    你们要向我献上五谷和新酒,不可迟疑耽延。要把你们的长子献给我。
  • 圣经新译本
    要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
  • 新標點和合本
    「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。「你要將頭生的兒子歸給我。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可遲延獻你的莊稼、酒和油。「要將你頭生的兒子歸給我。
  • 和合本2010(神版)
    「不可遲延獻你的莊稼、酒和油。「要將你頭生的兒子歸給我。
  • 當代譯本
    你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲疑耽延。要把你們的長子獻給我。
  • 呂振中譯本
    『你從收成的莊稼中和滴流的酒醡中拿來奉獻、不可遲延。『要將你的頭胎兒子獻給我。
  • 文理和合譯本
    穡中之穀、醡出之酒、奉我勿遲、首生男子、必獻於我、
  • 文理委辦譯本
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以穀酒首熟者奉我、毋遲延、初胎之男亦必獻於我、
  • New International Version
    “ Do not hold back offerings from your granaries or your vats.“ You must give me the firstborn of your sons.
  • New International Reader's Version
    “ Do not keep for yourself your grain offerings or wine offerings.“ You must give me the oldest of your sons.
  • English Standard Version
    “ You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
  • New Living Translation
    “ You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.“ You must give me your firstborn sons.
  • Christian Standard Bible
    “ You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give me the firstborn of your sons.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not hold back the offering from your entire harvest and your wine. The firstborn of your sons you shall give to Me.
  • New King James Version
    “ You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.
  • American Standard Version
    Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first- born of thy sons shalt thou give unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give Me the firstborn of your sons.
  • King James Version
    Thou shalt not delay[ to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
  • New English Translation
    “ Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons.
  • World English Bible
    “ You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses.“ You shall give the firstborn of your sons to me.

交叉引用

  • 出埃及記 13:2
    “在以色列人中,你要把所有頭生的都分別為聖歸我;無論是人或是牲畜,凡是頭生的都是我的。”
  • 出埃及記 23:16
    又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
  • 申命記 26:2-10
    就要從耶和華你的神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的神選擇立為他名的居所的地方,去見當時作祭司的,對他說:‘我今日向耶和華你的神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。’祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的神的祭壇前面。然後你要在耶和華你的神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。埃及人惡待我們,苦害我們,把苦工加在我們身上。於是我們向耶和華我們列祖的神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。’隨後你要把籃子放在耶和華你的神面前,在耶和華你的神面前下拜。
  • 出埃及記 23:19
    要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 馬太福音 6:33
    你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
  • 箴言 3:9-10
    你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
  • 雅各書 1:18
    他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 羅馬書 8:23
    不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
  • 出埃及記 13:12
    你要把所有頭生的奉獻給耶和華,也要把你一切牲畜中所有頭生的小牲口奉獻給耶和華;公的都屬耶和華。
  • 彌迦書 7:1
    我有禍了!因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄,沒有一掛可吃的,也沒有我心所想望早熟的無花果。
  • 歷代志下 31:5
    這命令一發出,以色列人就送來很多初熟的五穀、新酒、油和蜜,以及田間各樣的出產,又把各物品的十分之一,大批送來。
  • 列王紀下 4:42
    有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”
  • 出埃及記 34:19
    凡是頭胎的都是我的;你的牲畜中,無論是牛或羊,凡是公的和頭生的,都是我的。
  • 以西結書 20:40
    在我的聖山,就是在以色列的高山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那裡悅納他們;在那裡向你們要舉祭和初熟的土產,以及一切聖物。這是主耶和華的宣告。