-
呂振中譯本
『獻祭給別的神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
-
新标点和合本
“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
-
和合本2010(神版-简体)
“向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
-
当代译本
“祭拜耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
-
圣经新译本
“除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
-
新標點和合本
「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
-
和合本2010(神版-繁體)
「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
-
當代譯本
「祭拜耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
-
聖經新譯本
“除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
-
文理和合譯本
於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
-
文理委辦譯本
我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
-
New International Version
“ Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
-
New International Reader's Version
“ Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
-
English Standard Version
“ Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
-
New Living Translation
“ Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
-
Christian Standard Bible
“ Whoever sacrifices to any gods, except the LORD alone, is to be set apart for destruction.
-
New American Standard Bible
“ He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
-
New King James Version
“ He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
-
American Standard Version
He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
-
King James Version
He that sacrificeth unto[ any] god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
-
New English Translation
“ Whoever sacrifices to a god other than the LORD alone must be utterly destroyed.
-
World English Bible
“ He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.