Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 新标点和合本 - “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 当代译本 - “倘若有人诱奸了尚未许配的处女,他就要交出聘礼,娶她为妻;
  • 圣经新译本 - “如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 中文标准译本 - “如果有人引诱还没有订婚的处女,与她同睡,那人就必须交付聘礼,娶她为妻。
  • 现代标点和合本 - “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
  • 和合本(拼音版) - “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼娶她为妻。
  • New International Version - “If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
  • New International Reader's Version - “Suppose a man meets a virgin who is not engaged. And he talks her into having sex with him. Then he must pay her father the price for a bride. And he must marry her.
  • English Standard Version - “If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
  • New Living Translation - “If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
  • The Message - “If a man seduces a virgin who is not engaged to be married and sleeps with her, he must pay the marriage price and marry her. If her father absolutely refuses to give her away, the man must still pay the marriage price for virgins.
  • Christian Standard Bible - “If a man seduces a virgin who is not engaged, and he sleeps with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
  • New American Standard Bible - “If a man seduces a virgin who is not betrothed and sleeps with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
  • New King James Version - “If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
  • Amplified Bible - “If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he must pay a dowry (marriage price) for her to be his wife.
  • American Standard Version - And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
  • King James Version - And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
  • New English Translation - “If a man seduces a virgin who is not engaged and has sexual relations with her, he must surely endow her to be his wife.
  • World English Bible - “If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
  • 新標點和合本 - 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 當代譯本 - 「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻;
  • 聖經新譯本 - “如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 呂振中譯本 - 『人若引誘沒有受聘的處女,和她同寢,他總要交出聘禮來,娶她為妻。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人引誘還沒有訂婚的處女,與她同睡,那人就必須交付聘禮,娶她為妻。
  • 現代標點和合本 - 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
  • 文理和合譯本 - 如誘未聘之女同寢、則必以金聘之為室、
  • 文理委辦譯本 - 如誘未聘之女同寢、則必聘以為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若誘未受聘之處女同寢、則必聘以為妻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien seduce a una mujer virgen que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagarle su precio al padre y tomarla por esposa.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 약혼하지 않은 처녀를 꾀어 그녀와 성관계를 하면 그는 신부 몸값을 지불하고 그녀와 결혼해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • Восточный перевод - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le père refuse absolument de la lui accorder, il paiera en argent la dot habituelle des jeunes filles vierges .
  • リビングバイブル - だれとも婚約していない女性を誘惑し、彼女と関係を結んだ者は、しきたりどおりの結納金を支払って彼女を妻にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Falls sich ihr Vater aber weigert, sie ihm zur Frau zu geben, muss der Mann ihm dennoch den Brautpreis bezahlen, der einer Jungfrau angemessen ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào quyến dụ một người con gái còn trinh chưa kết hôn với ai, và nằm với nàng, thì người ấy phải nộp sính lễ và cưới nàng làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายใดล่อลวงหญิงสาวพรหมจารีซึ่งยังไม่ได้หมั้นหมาย และเขามีเพศสัมพันธ์กับนาง เขาจะต้องจ่ายค่าสินสอดและรับนางเป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พรหมจาริณี​ซึ่ง​เดิม​มิ​ได้​หมั้น​หมาย​อยู่​กับ​ผู้​ใด แล้ว​เธอ​ถูก​ชาย​คน​หนึ่ง​ล่อลวง​ไป​ทำ​มิ​ดี​มิ​ร้าย ชาย​นั้น​จะ​ต้อง​จ่าย​ค่า​สินสอด และ​รับ​เธอ​ไว้​เป็น​ภรรยา
交叉引用
  • 创世记 34:2 - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
  • 创世记 34:3 - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
  • 创世记 34:4 - 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女孩为妻。”
  • 申命记 22:28 - “若有男子遇见没有许配人的少女,抓住她与她同寝,被人发现,
  • 申命记 22:29 - 这男子就要拿五十银子给女子的父亲,并要娶她为妻,终身不可休她,因为他玷污了这女子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 新标点和合本 - “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 当代译本 - “倘若有人诱奸了尚未许配的处女,他就要交出聘礼,娶她为妻;
  • 圣经新译本 - “如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 中文标准译本 - “如果有人引诱还没有订婚的处女,与她同睡,那人就必须交付聘礼,娶她为妻。
  • 现代标点和合本 - “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
  • 和合本(拼音版) - “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼娶她为妻。
  • New International Version - “If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
  • New International Reader's Version - “Suppose a man meets a virgin who is not engaged. And he talks her into having sex with him. Then he must pay her father the price for a bride. And he must marry her.
  • English Standard Version - “If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
  • New Living Translation - “If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
  • The Message - “If a man seduces a virgin who is not engaged to be married and sleeps with her, he must pay the marriage price and marry her. If her father absolutely refuses to give her away, the man must still pay the marriage price for virgins.
  • Christian Standard Bible - “If a man seduces a virgin who is not engaged, and he sleeps with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
  • New American Standard Bible - “If a man seduces a virgin who is not betrothed and sleeps with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
  • New King James Version - “If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
  • Amplified Bible - “If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he must pay a dowry (marriage price) for her to be his wife.
  • American Standard Version - And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
  • King James Version - And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
  • New English Translation - “If a man seduces a virgin who is not engaged and has sexual relations with her, he must surely endow her to be his wife.
  • World English Bible - “If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
  • 新標點和合本 - 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 當代譯本 - 「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻;
  • 聖經新譯本 - “如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 呂振中譯本 - 『人若引誘沒有受聘的處女,和她同寢,他總要交出聘禮來,娶她為妻。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人引誘還沒有訂婚的處女,與她同睡,那人就必須交付聘禮,娶她為妻。
  • 現代標點和合本 - 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
  • 文理和合譯本 - 如誘未聘之女同寢、則必以金聘之為室、
  • 文理委辦譯本 - 如誘未聘之女同寢、則必聘以為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若誘未受聘之處女同寢、則必聘以為妻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien seduce a una mujer virgen que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagarle su precio al padre y tomarla por esposa.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 약혼하지 않은 처녀를 꾀어 그녀와 성관계를 하면 그는 신부 몸값을 지불하고 그녀와 결혼해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • Восточный перевод - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le père refuse absolument de la lui accorder, il paiera en argent la dot habituelle des jeunes filles vierges .
  • リビングバイブル - だれとも婚約していない女性を誘惑し、彼女と関係を結んだ者は、しきたりどおりの結納金を支払って彼女を妻にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Falls sich ihr Vater aber weigert, sie ihm zur Frau zu geben, muss der Mann ihm dennoch den Brautpreis bezahlen, der einer Jungfrau angemessen ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào quyến dụ một người con gái còn trinh chưa kết hôn với ai, và nằm với nàng, thì người ấy phải nộp sính lễ và cưới nàng làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายใดล่อลวงหญิงสาวพรหมจารีซึ่งยังไม่ได้หมั้นหมาย และเขามีเพศสัมพันธ์กับนาง เขาจะต้องจ่ายค่าสินสอดและรับนางเป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พรหมจาริณี​ซึ่ง​เดิม​มิ​ได้​หมั้น​หมาย​อยู่​กับ​ผู้​ใด แล้ว​เธอ​ถูก​ชาย​คน​หนึ่ง​ล่อลวง​ไป​ทำ​มิ​ดี​มิ​ร้าย ชาย​นั้น​จะ​ต้อง​จ่าย​ค่า​สินสอด และ​รับ​เธอ​ไว้​เป็น​ภรรยา
  • 创世记 34:2 - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
  • 创世记 34:3 - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
  • 创世记 34:4 - 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女孩为妻。”
  • 申命记 22:28 - “若有男子遇见没有许配人的少女,抓住她与她同寝,被人发现,
  • 申命记 22:29 - 这男子就要拿五十银子给女子的父亲,并要娶她为妻,终身不可休她,因为他玷污了这女子。
圣经
资源
计划
奉献