<< 出埃及記 22:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若誘未受聘之處女同寢、則必聘以為妻、
  • 新标点和合本
    “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 和合本2010(神版)
    “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 当代译本
    “倘若有人诱奸了尚未许配的处女,他就要交出聘礼,娶她为妻;
  • 圣经新译本
    “如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
  • 新標點和合本
    「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 和合本2010(神版)
    「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 當代譯本
    「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻;
  • 聖經新譯本
    “如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。
  • 呂振中譯本
    『人若引誘沒有受聘的處女,和她同寢,他總要交出聘禮來,娶她為妻。
  • 文理和合譯本
    如誘未聘之女同寢、則必以金聘之為室、
  • 文理委辦譯本
    如誘未聘之女同寢、則必聘以為室。
  • New International Version
    “ If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a man meets a virgin who is not engaged. And he talks her into having sex with him. Then he must pay her father the price for a bride. And he must marry her.
  • English Standard Version
    “ If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
  • New Living Translation
    “ If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man seduces a virgin who is not engaged, and he sleeps with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
  • New American Standard Bible
    “ If a man seduces a virgin who is not betrothed and sleeps with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
  • New King James Version
    “ If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
  • American Standard Version
    And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man seduces a virgin who is not engaged, and he has sexual relations with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
  • King James Version
    And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
  • New English Translation
    “ If a man seduces a virgin who is not engaged and has sexual relations with her, he must surely endow her to be his wife.
  • World English Bible
    “ If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.

交叉引用

  • 申命記 22:28-29
    人遇未受聘之女、強之苟合、為人所見、則其淫女之人、必以銀五十舍客勒予女之父、既辱是女、必娶之為妻、畢生不休、○
  • 創世記 34:2-4
    為彼地牧伯希未人哈末子示劍所見、乃執其偕寢而玷辱之、心中繫戀雅各女底拿、甚愛之、以甘言慰藉、示劍謂父哈末曰、請父為我娶此女為妻、