-
当代译本
“倘若有人诱奸了尚未许配的处女,他就要交出聘礼,娶她为妻;
-
新标点和合本
“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
-
圣经新译本
“如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
-
新標點和合本
「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若引誘沒有訂婚的處女,與她同寢,他就必須交出聘禮,娶她為妻。
-
當代譯本
「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻;
-
聖經新譯本
“如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。
-
呂振中譯本
『人若引誘沒有受聘的處女,和她同寢,他總要交出聘禮來,娶她為妻。
-
文理和合譯本
如誘未聘之女同寢、則必以金聘之為室、
-
文理委辦譯本
如誘未聘之女同寢、則必聘以為室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若誘未受聘之處女同寢、則必聘以為妻、
-
New International Version
“ If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
-
New International Reader's Version
“ Suppose a man meets a virgin who is not engaged. And he talks her into having sex with him. Then he must pay her father the price for a bride. And he must marry her.
-
English Standard Version
“ If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
-
New Living Translation
“ If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
-
Christian Standard Bible
“ If a man seduces a virgin who is not engaged, and he sleeps with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
-
New American Standard Bible
“ If a man seduces a virgin who is not betrothed and sleeps with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
-
New King James Version
“ If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
-
American Standard Version
And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If a man seduces a virgin who is not engaged, and he has sexual relations with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
-
King James Version
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
-
New English Translation
“ If a man seduces a virgin who is not engaged and has sexual relations with her, he must surely endow her to be his wife.
-
World English Bible
“ If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.