-
和合本2010(神版-简体)
牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
-
新标点和合本
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
-
当代译本
牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
-
圣经新译本
如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
-
新標點和合本
牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
-
和合本2010(神版-繁體)
牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
-
當代譯本
牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠三百三十克銀子給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。
-
聖經新譯本
如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
-
呂振中譯本
牛若牴觸了人的奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
-
文理和合譯本
若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
-
文理委辦譯本
若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牛若觸死人之奴婢、牛主必以銀三十舍客勒、以給奴婢之主、亦以石擊牛死、○
-
New International Version
If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
-
New International Reader's Version
Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave’s master about 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
-
English Standard Version
If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
-
New Living Translation
But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins, and the ox must be stoned.
-
Christian Standard Bible
If the ox gores a male or female slave, he must give thirty shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
-
New American Standard Bible
If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
-
New King James Version
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
-
American Standard Version
If the ox gore a man- servant or a maid- servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
-
Holman Christian Standard Bible
If the ox gores a male or female slave, he must give 30 shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
-
King James Version
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
-
New English Translation
If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
-
World English Bible
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.