<< 出埃及記 21:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    牛若牴觸了人的奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
  • 新标点和合本
    牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 当代译本
    牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
  • 圣经新译本
    如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
  • 新標點和合本
    牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 當代譯本
    牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠三百三十克銀子給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。
  • 聖經新譯本
    如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
  • 文理和合譯本
    若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
  • 文理委辦譯本
    若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛若觸死人之奴婢、牛主必以銀三十舍客勒、以給奴婢之主、亦以石擊牛死、○
  • New International Version
    If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
  • New International Reader's Version
    Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave’s master about 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
  • English Standard Version
    If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New Living Translation
    But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins, and the ox must be stoned.
  • Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give thirty shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • New American Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New King James Version
    If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • American Standard Version
    If the ox gore a man- servant or a maid- servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give 30 shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • King James Version
    If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New English Translation
    If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
  • World English Bible
    If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

交叉引用

  • 馬太福音 26:15
    說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 撒迦利亞書 11:12-13
    於是我對他們說:『你們若以為好,就給我工價;不然,也就罷了。』他們就稱了三十錠銀子、作為我的工價。永恆主吩咐我說:『要把人所給你估價的高貴價銀投入銀庫』。我便將那三十錠銀子投在永恆主殿中銀庫裏。
  • 腓立比書 2:7
    反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。
  • 出埃及記 21:28-29
    『牛若牴觸了男人或女人、以至於死,那人總要讓人拿石頭打死,牠的肉不能給人喫;牛的主人不必受罰。倘若那牛素來能牴觸人,牠主人又曾得過警告,竟不把牠拴着,以致牠觸死了男人或女人,那麼、那牛就要讓人拿石頭打死,牛主人也必須被處死。
  • 創世記 37:28
    有些作生意的米甸人從那裏經過,哥哥們把約瑟從坑裏拉上來,把約瑟賣給以實瑪利人,賣二十錠銀子;以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
  • 馬太福音 27:3-9
    這時把耶穌送官的猶大見耶穌被定了罪,就後悔,把那三十錠銀子還給祭司長和長老,說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』猶大把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。祭司長取了那銀子說:『不該把它放在禮物庫裏,因為那是血價。』他們就商議,用那銀子買塊窰匠的田地,做埋葬旅客的用處。因此那田地到今日還叫做「血田地」。這就應驗了那由神言人耶利米所說的話,說:『他們取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是以色列人中所估價的,