<< 出埃及记 21:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 当代译本
    牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
  • 圣经新译本
    如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
  • 新標點和合本
    牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 當代譯本
    牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠三百三十克銀子給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。
  • 聖經新譯本
    如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
  • 呂振中譯本
    牛若牴觸了人的奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
  • 文理和合譯本
    若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
  • 文理委辦譯本
    若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛若觸死人之奴婢、牛主必以銀三十舍客勒、以給奴婢之主、亦以石擊牛死、○
  • New International Version
    If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
  • New International Reader's Version
    Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave’s master about 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
  • English Standard Version
    If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New Living Translation
    But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins, and the ox must be stoned.
  • Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give thirty shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • New American Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New King James Version
    If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • American Standard Version
    If the ox gore a man- servant or a maid- servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give 30 shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • King James Version
    If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New English Translation
    If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
  • World English Bible
    If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

交叉引用

  • 马太福音 26:15
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 撒迦利亚书 11:12-13
    我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱作为我的工价。耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
  • 腓立比书 2:7
    反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
  • 出埃及记 21:28-29
    “牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
  • 创世记 37:28
    有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 马太福音 27:3-9
    这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说:“我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。所以那块田直到今日还叫做“血田”。这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,