<< 出埃及記 21:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 当代译本
    牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
  • 圣经新译本
    如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
  • 新標點和合本
    牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 當代譯本
    牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠三百三十克銀子給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。
  • 聖經新譯本
    如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
  • 呂振中譯本
    牛若牴觸了人的奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
  • 文理和合譯本
    若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
  • 文理委辦譯本
    若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛若觸死人之奴婢、牛主必以銀三十舍客勒、以給奴婢之主、亦以石擊牛死、○
  • New International Version
    If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
  • New International Reader's Version
    Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave’s master about 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
  • English Standard Version
    If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New Living Translation
    But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins, and the ox must be stoned.
  • Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give thirty shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • New American Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New King James Version
    If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • American Standard Version
    If the ox gore a man- servant or a maid- servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give 30 shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • King James Version
    If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New English Translation
    If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
  • World English Bible
    If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

交叉引用

  • 馬太福音 26:15
    說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我對他們說:「如果你們眼中看為好,就給我酬報;不然,就算了!」他們就稱了三十塊銀子作我的酬報。耶和華對我說:「你要把那銀子丟給陶匠。」那銀子就是他們給我估定的高價。我就拿了那三十塊銀子,在耶和華的殿中丟給了陶匠。
  • 腓立比書 2:7
    反而倒空自己,取了奴僕的形像,成為人的樣式,以人的形態出現,
  • 出埃及記 21:28-29
  • 創世記 37:28
    於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
  • 馬太福音 27:3-9
    這時候,那出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了死罪,就後悔,去把三十個銀錢退還給祭司長們和長老們,說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。祭司長們撿起銀錢,說:「這既然是血錢,不可以放到聖殿奉獻裡。」他們商議之後,就用那錢買了陶匠的一塊地,做為外國人的墳地。因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。這就應驗了藉著先知耶利米所說的話:「他們拿了那三十個銀錢,就是那人被定的價錢,是以色列子民所定的;