-
新标点和合本
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
-
和合本2010(上帝版-简体)
牛若抵了男孩或女孩,也要照这条例处理。
-
和合本2010(神版-简体)
牛若抵了男孩或女孩,也要照这条例处理。
-
当代译本
牛若抵死了别人的儿女,也要照以上的条例办理。
-
圣经新译本
牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。
-
新標點和合本
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牛若牴了男孩或女孩,也要照這條例處理。
-
和合本2010(神版-繁體)
牛若牴了男孩或女孩,也要照這條例處理。
-
當代譯本
牛若牴死了別人的兒女,也要照以上的條例辦理。
-
聖經新譯本
牛無論觸了人的兒子,或是觸了人的女兒,都必須照著這定例辦理。
-
呂振中譯本
牛無論是牴觸了人的兒子,或是牴觸了人的女兒,都必須照這例辦他。
-
文理和合譯本
若觸人子女、亦循此例、
-
文理委辦譯本
若觸人子女、亦循此例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若觸死人之子女、亦按此例以行、
-
New International Version
This law also applies if the bull gores a son or daughter.
-
New International Reader's Version
The same law applies if the bull wounds a son or daughter with its horns.
-
English Standard Version
If it gores a man’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
-
New Living Translation
“ The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.
-
Christian Standard Bible
If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.
-
New American Standard Bible
Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
-
New King James Version
Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
-
American Standard Version
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.
-
King James Version
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
-
New English Translation
If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.
-
World English Bible
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.