<< 出埃及记 21:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。
  • 新标点和合本
    他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
  • 和合本2010(神版)
    他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。
  • 当代译本
    倘若买他的时候,他是单身,那么期满的时候,他可以单身离开。如果他跟妻子一同被买,就可以带妻子一起离开。
  • 圣经新译本
    他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
  • 新標點和合本
    他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若單身來就可以單身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他離去。
  • 和合本2010(神版)
    他若單身來就可以單身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他離去。
  • 當代譯本
    倘若買他的時候,他是單身,那麼期滿的時候,他可以單身離開。如果他跟妻子一同被買,就可以帶妻子一起離開。
  • 聖經新譯本
    他若是單身來,就可以單身出去;他若是有婦之夫,他的妻子就可以和他同去。
  • 呂振中譯本
    他若單身來,就可以單身出去;他若是有妻子的夫君,他的妻子就可以同他出去。
  • 文理和合譯本
    若孑身而來、則亦孑身而去、有妻則與俱去、
  • 文理委辦譯本
    若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若孑身而來、則孑身而去、若有妻、則妻偕之去、
  • New International Version
    If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
  • New International Reader's Version
    If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.
  • English Standard Version
    If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
  • New Living Translation
    If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
  • Christian Standard Bible
    If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.
  • New American Standard Bible
    If he comes alone, he shall leave alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall leave with him.
  • New King James Version
    If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
  • American Standard Version
    If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.
  • King James Version
    If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
  • New English Translation
    If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.
  • World English Bible
    If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

交叉引用

  • 申命记 15:12-14
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人卖给你,已服事你六年,到了第七年就要让他自由离开你。你让他自由离开的时候,不可让他空手而去,要从你的羊群、禾场、压酒池中取一些,慷慨地送给他;耶和华—你的上帝怎样赐福给你,你也要照样给他。