<< 出埃及記 21:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
  • 新标点和合本
    “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 和合本2010(神版)
    “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 当代译本
    “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致他们当场死亡,他必须受惩罚。
  • 圣经新译本
    “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
  • 新標點和合本
    「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 和合本2010(神版)
    「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 當代譯本
    「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致他們當場死亡,他必須受懲罰。
  • 呂振中譯本
    『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
  • 文理和合譯本
    以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
  • 文理委辦譯本
    如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
  • New International Version
    “ Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
  • English Standard Version
    “ When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
  • New Living Translation
    “ If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
  • Christian Standard Bible
    “ When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • New American Standard Bible
    “ And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
  • New King James Version
    “ And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
  • American Standard Version
    And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • King James Version
    And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
  • New English Translation
    “ If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
  • World English Bible
    “ If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.

交叉引用

  • 申命記 19:21
    你的眼睛不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
  • 創世記 4:24
    人若殺該隱,要遭報七倍;人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
  • 羅馬書 13:4
    因為他是神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 出埃及記 21:26-27
    “如果有人擊打他奴僕的一隻眼,或婢女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他的眼的緣故讓他自由離去。如果有人打落了他奴僕的一顆牙,或婢女的一顆牙,就要因他的牙的緣故讓他自由離去。
  • 以賽亞書 58:3-4
    他們說:“為甚麼我們禁食,你不看呢?為甚麼我們刻苦己身,你不理會呢?”看哪!你們在禁食的日子,仍然追求自己喜歡作的事,欺壓為你們作工的人。看哪!你們禁食,結果是吵鬧和打架,用兇惡的拳頭打人;你們不要像今天這樣的禁食,使你們的聲音可以聽聞於天上。
  • 創世記 4:15
    耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 創世記 9:6
    流人血的,人也必流他的血;因為神造人,是按著他自己的形象。
  • 箴言 29:19
    只用言語,不能使奴僕受管教;他雖然明白,卻沒有反應。
  • 民數記 35:19
    報血仇的,要親自把那故意殺人的殺死;一遇見他,就可以殺死他。
  • 民數記 35:30-33
    殺人的,要憑著幾個見證人的口供,才可以把他處死;如果只有一個見證人,就不能指證把人處死。犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。逃到避難城的人,你們也不可收取他的贖價,使他在大祭司未死以前回到本地居住。這樣,你們就沒有玷污你們所在之地,因為血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意殺人者的血,那地的血就不能得贖。