<< 出埃及记 20:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    摩西回答人民:“不要惧怕,因为神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 新标点和合本
    摩西对百姓说:“不要惧怕;因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对百姓说:“不要害怕;因为上帝降临是要考验你们,要你们敬畏他,不致犯罪。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对百姓说:“不要害怕;因为神降临是要考验你们,要你们敬畏他,不致犯罪。”
  • 当代译本
    摩西对百姓说:“不用害怕,上帝降临是要试验你们,好让你们时时敬畏祂,不致犯罪。”
  • 新標點和合本
    摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對百姓說:「不要害怕;因為上帝降臨是要考驗你們,要你們敬畏他,不致犯罪。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對百姓說:「不要害怕;因為神降臨是要考驗你們,要你們敬畏他,不致犯罪。」
  • 當代譯本
    摩西對百姓說:「不用害怕,上帝降臨是要試驗你們,目的是讓你們時時敬畏祂,不致犯罪。」
  • 聖經新譯本
    摩西回答人民:“不要懼怕,因為神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 呂振中譯本
    摩西對人民說:『不要懼怕,因為上帝來臨,是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至於犯罪。』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、勿懼、蓋上帝降臨、試於爾眾、俾爾敬畏、毋蹈愆尤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、
  • New International Version
    Moses said to the people,“ Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
  • New International Reader's Version
    Moses said to the people,“ Don’t be afraid. God has come to test you. He wants you to have respect for him. That will keep you from sinning.”
  • English Standard Version
    Moses said to the people,“ Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”
  • New Living Translation
    “ Don’t be afraid,” Moses answered them,“ for God has come in this way to test you, and so that your fear of him will keep you from sinning!”
  • Christian Standard Bible
    Moses responded to the people,“ Don’t be afraid, for God has come to test you, so that you will fear him and will not sin.”
  • New American Standard Bible
    However, Moses said to the people,“ Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you will not sin.”
  • New King James Version
    And Moses said to the people,“ Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin.”
  • American Standard Version
    And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses responded to the people,“ Don’t be afraid, for God has come to test you, so that you will fear Him and will not sin.”
  • King James Version
    And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
  • New English Translation
    Moses said to the people,“ Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”
  • World English Bible
    Moses said to the people,“ Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”

交叉引用

  • 申命记 13:3
    你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的神。
  • 以赛亚书 8:13
    你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
  • 箴言 3:7
    不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 申命记 8:2
    你也要记念耶和华你的神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
  • 创世记 22:1
    这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕啊!”他回答:“我在这里。”
  • 撒母耳记上 12:20
    撒母耳对人民说:“不要惧怕!虽然你们行了这一切恶事,只是不可偏离不跟随耶和华,总要一心事奉他。
  • 约伯记 28:28
    他对人说:‘敬畏主就是智慧,远离邪恶就是聪明。’”
  • 申命记 10:12
    “以色列啊,现在耶和华你的神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的神,
  • 创世记 22:12
    天使说:“不可在这孩子身上下手,一点也不可害他;现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有留下你的儿子、你的独生子不给我。”
  • 箴言 16:6
    因着怜悯和信实,罪孽得赎;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
  • 约书亚记 24:14
    “现在你们要敬畏耶和华,真诚地按着真理事奉他,把你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神除掉,去事奉耶和华。
  • 出埃及记 15:25-26
    摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。耶和华又说:“如果你留意听耶和华你神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”
  • 申命记 6:2
    好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
  • 尼希米记 5:15
    在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民,但我因为敬畏神,就不这样行。
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
  • 创世记 20:11
    亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 申命记 4:10
    免得你忘了你在何烈山,站在耶和华你们的神面前的那天。那时耶和华对我说:‘你要为我召集众民,我要叫他们听我的话,使他们在那地上生活的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女。’
  • 以赛亚书 41:10
    不要惧怕,因为我与你同在;不要四处张望,因为我是你的神,我必坚固你,我必帮助你;我必用公义的右手扶持你。