<< Exodus 20:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates.
  • 新标点和合本
    但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但第七日是向耶和华—你的上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但第七日是向耶和华—你的神当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
  • 当代译本
    但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牲畜及你那里的外族人不可做任何工。
  • 圣经新译本
    但第七日是耶和华你的神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
  • 新標點和合本
    但第七日是向耶和華-你神當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但第七日是向耶和華-你的上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、奴僕、婢女、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但第七日是向耶和華-你的神當守的安息日。這一日你和你的兒女、奴僕、婢女、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工。
  • 當代譯本
    但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
  • 聖經新譯本
    但第七日是耶和華你的神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
  • 呂振中譯本
    但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日;這一日、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作。
  • 文理和合譯本
    惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牲畜、及寓爾家之遠人、皆勿操作、
  • 文理委辦譯本
    越至七日、則耶和華、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、
  • New International Version
    but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
  • New International Reader's Version
    But the seventh day is a sabbath to honor the Lord your God. Do not do any work on that day. The same command applies to your sons and daughters, your male and female servants, and your animals. It also applies to any outsiders who live in your towns.
  • English Standard Version
    but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
  • New Living Translation
    but the seventh day is a Sabbath day of rest dedicated to the Lord your God. On that day no one in your household may do any work. This includes you, your sons and daughters, your male and female servants, your livestock, and any foreigners living among you.
  • Christian Standard Bible
    but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. You must not do any work— you, your son or daughter, your male or female servant, your livestock, or the resident alien who is within your city gates.
  • New American Standard Bible
    but the seventh day is a Sabbath of the Lord your God; on it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male slave or your female slave, or your cattle, or your resident who stays with you.
  • American Standard Version
    but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man- servant, nor thy maid- servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
  • Holman Christian Standard Bible
    but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. You must not do any work— you, your son or daughter, your male or female slave, your livestock, or the foreigner who is within your gates.
  • King James Version
    But the seventh day[ is] the sabbath of the LORD thy God:[ in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that[ is] within thy gates:
  • New English Translation
    but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God; on it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.
  • World English Bible
    but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;

交叉引用

  • Deuteronomy 5:14-15
    but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.
  • Exodus 34:21
    “ Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • Numbers 15:32-36
    Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.Then the Lord said to Moses,“ The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
  • Exodus 16:27-28
    Now it happened that some of the people went out on the seventh day to gather, but they found none.And the Lord said to Moses,“ How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
  • Luke 23:56
    Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Nehemiah 10:31
    if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year’s produce and the exacting of every debt.
  • Exodus 23:9-12
    “ Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.“ Six years you shall sow your land and gather in its produce,but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
  • Nehemiah 13:15-21
    In those days I saw people in Judah treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them about the day on which they were selling provisions.Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath.”So it was, at the gates of Jerusalem, as it began to be dark before the Sabbath, that I commanded the gates to be shut, and charged that they must not be opened till after the Sabbath. Then I posted some of my servants at the gates, so that no burdens would be brought in on the Sabbath day.Now the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.Then I warned them, and said to them,“ Why do you spend the night around the wall? If you do so again, I will lay hands on you!” From that time on they came no more on the Sabbath.
  • Exodus 31:13
    “ Speak also to the children of Israel, saying:‘ surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • Deuteronomy 16:11-12
    You shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your gates, the stranger and the fatherless and the widow who are among you, at the place where the Lord your God chooses to make His name abide.And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Genesis 2:2-3
    And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  • Deuteronomy 24:14-22
    “ You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the Lord, and it be sin to you.“ Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin.“ You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge.But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing.“ When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.