主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 2:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
新标点和合本
孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
和合本2010(上帝版-简体)
孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
和合本2010(神版-简体)
孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
当代译本
婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
圣经新译本
孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
新標點和合本
孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
和合本2010(神版-繁體)
孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
當代譯本
嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
聖經新譯本
孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
呂振中譯本
孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
文理和合譯本
子之姊遙立、視其所遇若何、
文理委辦譯本
子之姊遙立、視其若何。○
New International Version
His sister stood at a distance to see what would happen to him.
New International Reader's Version
The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
English Standard Version
And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
New Living Translation
The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
Christian Standard Bible
Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
New American Standard Bible
And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
New King James Version
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
American Standard Version
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Holman Christian Standard Bible
Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
King James Version
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
New English Translation
His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
World English Bible
His sister stood far off, to see what would be done to him.
交叉引用
民數記 26:59
暗蘭妻名約基別、乃利未之女、生於伊及、從暗蘭生亞倫摩西、又生女米利暗、
出埃及記 15:20
時亞倫姊、女先知米利暗手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
彌迦書 6:4
昔我攜爾出伊及、贖爾於為奴之地、遣摩西、亞倫、米利暗、以引導爾、
民數記 20:1
正月以色列會眾至汛野、居於迦叠、米利暗死於彼、即葬於彼、
民數記 12:1-15
摩西曾娶古實女為妻、米利暗亞倫因此古實女之故、誹謗摩西、曰、主豈但託摩西而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、摩西素甚謙和、勝於世間萬人、主忽諭摩西亞倫與米利暗曰、爾三人出、至會幕、三人遂出、當時、主降臨於雲柱、立於會幕門前、召米利暗亞倫、二人出、主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、惟我僕摩西不然、彼乃盡忠於我全家、我與之面語、明以相告、不以隱語、又使之瞻觀我容、爾曹誹謗我僕摩西、何不懼乎、主遂向二人震怒而去、雲亦離幕、米利暗忽患癩、色白如雪、亞倫回顧米利暗見其患癩、亞倫謂摩西曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、莫使之如出母胎半身腐爛已死者然、摩西籲主曰、祈天主醫之、主諭摩西曰、若其父唾於其面、必蒙羞歷七日、當禁之於營外、至於七日、然後入營、於是米利暗禁於營外、至於七日、民不啟行、直待米利暗復入營、